Neck tradutor Francês
15,571 parallel translation
But sawing through the neck and the waist?
Mais scier à travers la nuque et la taille? de
Don't expect much service on Fiddler's Neck.
N'attends pas beaucoup de service sur Fiddler's Neck.
We told her that Fiddler's Neck was just the place for new beginnings.
On lui a dit que Fiddler's Neck était l'endroit rêvé pour tout recommencer.
Go for his neck!
Visez la gorge!
It even has a lanyard, so you can wear it around your neck.
Il y a même un cordon, comme ça vous pouvez le porter autour du cou.
She stuck her neck out for me to get this job.
Elle s'est cassée la tête pour m'obtenir ce boulot.
Um, this, uh, the horizontal furrows on the victims'neck suggest death by strangulation.
Ça, les sillons horizontaux sur le cou de la victime suggèrent une mort par strangulation.
A bullet in the neck.
Une balle dans la nuque.
What's this scar on his neck?
C'est quoi, cette cicatrice au cou?
Um, "Said he needed five grand to pay off some loan shark who was threatening to break his neck."
Il a dit devoir rembourser 5000 $ à un usurier qui le menaçait de lui briser la nuque.
And, yeah, yeah, I threatened to break his neck.
Et, oui, j'ai menacé de lui briser la nuque.
Looks like her neck's broken.
Sa nuque semble brisée.
The neck bruising is consistent with being strangled.
Les bleus au cou sont compatibles à un étranglement.
Plus, we're guessing that you don't have the balls to stick your neck out on the line like that, which makes you just their fence.
En plus, on pense que tu n'as pas les couilles de prendre des risques comme ça, ce qui ferait de toi un obstacle pour eux.
Hey! Hey! Nice neck!
Belle nuque!
Well the first thing you got to do is lie down and let your Uncle Marvin crackle your spine bones and your neck tendons to release toxins.
Et bien, la première chose que tu dois faire est de t'allonger et de laisser ton oncle Marvin faire craquer les os de ta nuque et détendre les tendons de ton cou pour relâcher les toxines.
Besides, who wouldn't want a neck massager for the pilot's seat?
D'ailleurs, quel pilote refuserait de se faire masser le cou?
This is not happening! Give me a boost up to his neck.
Approche-moi de son cou.
Hematoma in the neck.
Hématome dans le cou.
Bulging neck veins.
Gonflement des veines du cou.
Fiddler's Neck.
Neck Fiddler.
Fiddler's Neck?
Neck Fiddler?
Give it back, you and your stupid v-neck.
Rends-le, toi et ton stupide col en V.
His neck is distended, probably broken.
Son cou est distendu, probablement cassé.
Yeah, a fractured neck.
Cou fracturé.
She really stuck her neck out to get you back.
Elle s'est vraiment démenée pour te ramener.
I know it's not much, but, you know, he's 5'10 ", white, he's got a tattoo on the neck.
C'est pas grand chose mais, il mesure 1 m 78, blanc, il a un tatouage sur le cou.
One on his neck.
Tatoué au cou.
You open her neck, she's gonna bleed out in seconds.
Tu ouvres sa nuque, elle va saigner dans une seconde.
Do not open her neck, please.
N'ouvre pas sa nuque, s'il te plait.
I mean, that neck... it's epic.
Je veux dire, ce cou... c'est épique.
Got my weasel of an opponent who's taking every opportunity he can find to hang these deaths around my neck.
Prends ma fouine d'adversaire qui va utiliser toutes les occasions qu'il trouvera pour me mettre ces morts sur le dos.
As for hanging things around your neck, the Picayune's running a big story on flakka tomorrow.
Quant à vous mettre des choses sur le dos, Le Picayune fera les gros titres sur Flakka demain.
Now, sit down, tie a napkin around your neck...
Assieds-toi. Mets une serviette autour de ton cou...
Had tattoos down his neck.
Des tatouages sur la gorge.
A woman's in the front seat bleeding from neck lac.
Une femme sur le siège avant saigne au niveau du cou.
No head, neck, or torso trauma.
Ni la tête, le cou ou le torse.
Okay, I'm just gonna get you a smaller blanket so you don't wrap this around your little neck, and let's get that choking hazard out of there.
Je vais te mettre une couverture plus petite pour pas que tu la serres autour de ton petit cou, et sortons ce danger d'étouffement de là.
Not to change the subject, but I've noticed she's not getting a lot of tummy time, which is crucial at this stage for neck and head development.
Ne change pas de sujet, Mais j'ai remarqué qu'elle ne passe pas beaucoup de temps sur le ventre, ce qui est crucial à cette étape pour le cou et le développement de la tête.
Lacerations on her face and neck.
lacérations sur son visage et le cou.
And I respect that, but you can play the game watching your own Neck.
Il joue à fond, et je respecte ça.
M.E. says they're from Danielle's own nails as she tried to pry his hands from around her neck.
Selon la légiste, faites par les ongles de Danielle en tentant de desserrer ses mains de son cou.
Last time we fought, this sword ended up at your neck.
La dernière fois qu'on s'est battus, cette épée s'est retrouvée sur ton cou.
He has swelling at the base of his neck.
Son cou est enflé.
I think when Anton left the bar, someone jammed a hypodermic needle in his neck.
Quand Anton a quitté le bar, une seringue hypodermique a été enfoncée dans son cou.
What happened to your neck?
Qu'est-il arrivé à votre cou?
My sweet, precious Mabel's trapped inside, and I have the only key wrapped around my... well, I wouldn't call it a neck exactly.
Ma précieuse Mabel est à l'intérieur et j'ai la seule clé accrochée à mon... j'appellerai pas vraiment ça un cou.
Watch her neck.
Doucement, doucement.
We need to open her neck and do a primary repair of the carotid...
Nous devons ouvrir son cou.
Wilson, prep the neck.
- Wilson, préparez la nuque.
I wish I could pull off a scarf, but I have nowhere near the neck real estate you do.
J'aimerais pouvoir retirer l'écharpe,