English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Nerves

Nerves tradutor Francês

3,205 parallel translation
So dying liver released toxins, damaged the nerves, led to locked-in syndrome.
Les toxines du foie ont altéré les nerfs, d'où le locked-in syndrome.
Balance organs, nerves, lungs, bones, heart.
Les organes de l'équilibre, les nerfs les poumons, les os et le coeur.
Imaging shows slightly elevated ICP, but no masses on or around the nerves.
L'image montre une légère HIC, mais pas de masses autour des nerfs.
After performing microsurgery on the blood vessels and the nerves we would reattach the member in the pelvic region.
Après une microchirurgie opérée sur les veines et les nerfs, on rattacherait le membre dans la région du pelvis.
He was getting on my nerves!
Bon, là, lui, il m'énervait.
You're starting to really get on my nerves, Vincke.
Vous commencez doucement à m'énerver.
- A call? - He was a bundle of nerves.
Il était tout nerveux.
I was trying to be nice because you're my senior but frankly, you're totally getting on my nerves.
Je m'efforçais d'être agréable car vous êtes mon aîné mais franchement, vous m'irritez au possible.
Let me get you a piece of cake to calm your nerves.
Permet-moi de te donner un morceau de gâteau pour calmer tes nerfs.
He's the guy that has a heart of gold and nerves of steel. He'll do anything.
Un coeur d'or, des nerfs d'acier, il est toujours partant.
Cervical nerves are still inflamed.
Les nerfs cervicaux sont enflammés.
The other night, I needed some cash to get something to calm my nerves, so I...
L'autre soir, j'avais besoin de cash pour prendre quelque chose pour me calmer les nerfs donc j'ai...
I come up here when people get on my nerves.
Je viens ici quand les gens m'énervent.
No, it's not a matter of nerves.
Non, ce n'est pas une question de nerfs.
No sense of humor this morning, must be a case of the nerves.
pas de sens de l'humour ce matin, surement a cause du stress.
Must be a case of the nerves, so it is a job interview.
Ne joues pas avec mes nerfs. Oui, c'est un entretien de travail.
Guy's got nerves of steel, man.
Ce mec a des nerfs d'acier.
Pain is nothing more than nerves talking to your brain.
La douleur, ce n'est que des nerfs qui parlent à ton cerveau.
I listen to everything, but... heavy metal kind of gets on my nerves.
J'écoute de tout. Mais le hard rock me casse les oreilles.
I have this horrible feeling in my stomach and... I don't know if it's nerves or... something more.
J'ai cette horrible sensation à l'estomac et... je ne sais pas si c'est nerveux ou... autre chose.
With nerves clearly the problem.
vous avez des problèmes nerveux.
We have all the nerves to the limit.
Tout le monde est sur les nerfs.
It's this screaming pain, in my blood and nerves, right under my skin.
C'est cette douleur qui hurle dans mon sang et dans mes nerfs, juste sous ma peau.
Y'all getting on my damn nerves.
Vous me tapez tous sur les nerfs.
You know, I'm gonna be fine, it was just nerves.
Ça va aller. C'était les nerfs.
Come on, you're a bag of nerves, what's going on?
Allez, tu es une boule de nerfs, que se passe-t-il?
He severely damaged his facial nerves, shattered his inner ear and lost a great deal of blood.
Il a sérieusement endommagé les nerfs faciaux, l'oreille interne était détruite et il a perdu beaucoup de sang.
You get on my nerves.
Non. Vous m'énervez.
Like it or not it gets on your nerves.
Ils finissent par vous taper sur les nerfs.
This feeling of connecting my nerves gets me every time.
Je déteste quand les nerfs se connectent.
you sure you got the nerves, baby bro?
T'es sûr d'avoir les tripes?
True, you're nothing but a big blue blob but when I have this device wired into my optic nerves I'll be able to carve a building into a work of art just by looking at it.
C'est sûr que pour l'instant, tu n'es qu'une grosse tache bleue. Mais quand cet appareil sera branché sur mon nerf optique, je pourrai sculpter un immeuble et en faire une œuvre d'art en le regardant.
[George] The vessels and nerves are separated.
- Les vaisseaux et nerfs sont séparés.
- [Mark] Nerves are intact,
- Les nerfs sont intacts,
I find it settles my nerves when I get all fluttery and bird-like.
Je trouve que cela apaise mes nerfs quand j'ai des palpitations.
It's good for the nerves.
C'est bon pour les nerfs.
When fighting in the wilderness... the biggest threats are often the ones you don't see... dehydration... exhaustion and nerves.
Quand on se bat en région reculée... les plus grosses menaces sont souvent celles qu'on ne voit pas... la déshydratation... la fatigue et la nervosité.
No, it needs to be debrided by a hand surgeon who knows where the nerves, arteries and tendons are hiding.
- On peut le faire ici? Il faut un chirurgien de la main, qui sait où nerfs, artères et tendons se cachent.
Not to be trusted... out to stretch the nerves!
Indigne de confiance de quoi s'énerver.
You're really getting on my nerves.
- Tu m'énerves vraiment.
You cut your nerves and lose your leg to feel less pain.
Il s'est coupé les nerfs... et a sacrifié sa jambe pour ne plus ressentir la douleur.
I just want someone who doesn't get on my nerves.
Je veux juste quelqu'un qui ne m'énerve pas.
Is that something they teach you? It's-it's nerves.
C'est un truc qu'on vous a appris?
It's going to be all she can do to keep her nerves in check.
Difficile de croire qu'il y a à peine une année,
No nerves severed.
Aucun nerf.
How are those nerves holding up?
Comment vont les nerfs?
It calms my nerves.
Ça me calme.
He was really getting on your nerves, huh?
Il vous tombait sur les nerfs, hein?
It must be nerves I am getting these shits from...
J'ai la diarrhée, ça doit être nerveux.
I've got a little helper in my handbag you can take to calm those nerves.
J'ai un petit remède dans mon sac si tu as besoin de te détendre.
You know, you're starting to get on my nerves, gilbert.
Laisse-la tranquille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]