Neutral tradutor Francês
1,516 parallel translation
But for every ten minutes... we can delay the military advance... several hundred civilians... may have a chance to escape to neutral territory.
Mais chaque fois que dix minutes sont gagnées sur l'avancée militaire, plusieurs centaines de civils ont une possibilité de rejoindre un territoire neutre.
The Senate has approved funding to construct on the Babylon Station... located in neutral space between several governments.
Le Sénat a approuvé le financement de la construction de la Station Babylon, dans un espace neutre, entre plusieurs gouvernements.
We'll never know what Findell would've done, since you shot up his fighter so he gets a neutral grade.
On ne saura jamais combien Findell en aurait eus puisque vous l'avez touché. Il aura donc une note moyenne.
And since they're declared neutral in the war they would have no problem landing on Drazi Homeworld.
Et puisqu ils sont neutres dans cette guerre... ils n'auraient pas de problême à se poser sur la planête drazi.
We demand the release of Byron and all others like us who have been taken into custody safe passage off Babylon 5 to neutral territory and the commencement of negotiations aimed toward creating a Homeworld for telepaths.
Nous exigeons la libération de Byron et des nôtres... qui ont été jetés en prison... un départ sécurisé de Babylon 5 vers un territoire neutre... et l'ouverture de négociations... dans le but de créer un monde pour les télépathes.
I mean, neutral ground.
- Sur un terrain neutre.
- We should've met on neutral territory.
- Elle a un peu de retard.
Red Cross refugee relief is supposed to be neutral.
La Croix-Rouge est censée être neutre.
California seceded from the union to become a neutral independent nation.
La Californie a décidé de devenir une nation neutre et indépendante.
Oh, I don't understand how anybody could be neutral with the Kromaggs.
Comment peut-on rester neutre face aux Kromaggs?
No, just that she disappeared on patrol in the Romulan Neutral Zone. I'll look into it.
II a disparu en patrouille dans la zone neutre romulienne.
The bulk of the Romulan fleet is still deployed along the Neutral Zone with the Federation.
Le plus gros de la flotte romulienne est déployé le long de la zone neutre.
I'm neutral in her book.
Je suis neutre pour elle.
We were neutral.
Nous étions neutres.
But I can guarantee you and your family safe passage to a neutral country
Mais je peux vous garantir à vous et votre famille que vous pourrez émigrer vers un pays neutre
And suddenly, it turns into the language of the relationship and your only option is a silent retreat to neutral corners.
Et sans qu'on s'en apercoive, c'est la seule forme de langage... et l'on est contraint á une retraite silencieuse dans son coin.
- You should be neutral!
Vous êtes censée être neutre!
- This is me neutral.
Je le suis. Imaginez quand je prends parti.
Just because men and women wore bathing suits doesn't make his policy neutral.
Le port unisexe du maillot n'en fait pas quelque chose de neutre.
Even the middle sister, the one that's supposed to stay neutral when it comes to family problems,
Même celle du milieu, celle qui doit rester neutre quand il y a des soucis,
It's neutral.
C'est neutre.
A serpent guard, a Horus guard and a Setesh guard meet on a neutral planet.
Un garde serpent, un garde d, Horus et un garde de Setesh se rencontrent.
I know you have to remain entirely neutral, but I also know you have to eat.
Je sais que vous devez rester entièrement neutre, mais je sais aussi que vous devez manger.
There's no better place for a home of diplomacy than here orbiting the Neutral Planet.
On ne pouvait rêver mieux pour ce centre diplomatique... qu'ici en orbite autour de Neutralia.
How do I know these aren't part of a Neutral plot?
Et s'ils devaient servir à tramer un complot neutre?
How very Neutral of you.
Encore une idée de neutre!
So beautiful, yet so Neutral.
Tellement belle et pourtant si Neutre!
What makes a man turn Neutral?
Pourquoi un homme devient Neutre?
We'll attack our archenemy, the Neutral Planet.
On va attaquer notre ennemi juré, la planète Neutralia.
Prepare for the fight between good and Neutral.
Préparez-vous au combat entre le Bien et le Neutre.
I must speak with General Pais on neutral ground.
Je dois parler au général Pais en terrain neutre.
Please come here to speak on neutral ground.
Mon général, avancez jusqu'ici pour parler en terrain neutre.
If you score a knockdown, go to the farthest neutral corner... and stay there.
S'il y a un knock-down, l'autre se retire dans un coin neutre... et reste là.
First, they can't even agree on a basic neutral vocabulary.
C'est parce que, premièrement, ils sont même pas capables de se mettre d'accord sur un vocabulaire de base neutre.
Neutral.
Point mort.
"Always make sure your vehicle is in neutral before you start your engine, Petula or I will punch your fucking lights out."
"Assure-toi toujours que ton véhicule soit... au point mort avant de démarrer, Petula... ou je te défonce la gueule."
Neutral Nations Supervisory Commission?
La Commission de supervision des nations neutres?
Neutral has no place here.
Il y a pas de place pour les neutres ici.
- You put it in neutral again, huh?
- Vous êtes repassé en "neutre"?
- You're in neutral, foot on the clutch- - - No, no.
- Point mort, pied sur l'embrayage...
Neutral corners.
Temps mort.
Well, I can't imagine that he's a neutral party in this.
J'imagine qu'il n'est pas neutre dans ce jeu.
Just throw it back into neutral, step on the gas, pop her into first.
Repasse au point mort, puis passe en première.
Ok, just pop it back into neutral, blast the heat, and pull up the emergency break.
Dans ce cas, repasse au point mort, accélère et lève le frein à main.
Triadic law requires one archon who's sympathetic to each cause..... and one neutral archon.
la loi impose un arkon favorable à chaque cause et un arkon neutre.
You said there was a third neutral archon.
vous parliez d'un troisième arkon neutre.
No. We have asked our friends to send someone capable of remaining neutral.
non, nous avons demandé à nos amis d'envoyer quelqu'un pouvant être neutre.
As close as you can get to neutral territory, sir.
Il y a plus neutre comme territoire.
- Yes, but we have to remain neutral.
- Nous devons rester neutres.
Get back! Neutral corners.
Reculez!
I take it you weren't neutral.
Je parie que vous n'étiez pas neutre.