Nice of you to show up tradutor Francês
62 parallel translation
- Awful nice of you to show up.
- Merci d'être venu.
How nice of you to show up after all.
On ne vous espérait plus.
So nice of you to show up.
Très aimable à vous de venir nous voir.
It's nice of you to show up.
Merci d'être venu.
Nice of you to show up.
On t`a dérangé?
Nice of you to show up.
C'est gentil à toi de venir.
- Nice of you to show up.
- C'est sympa d'être venu.
Nice of you to show up.
{ \ pos ( 192,210 ) }
Nice of you to show up.
C'est gentil de venir.
Nice of you to show up.
C'est gentil d'être venu dire bonjour.
Nice of you to show up.
C'est gentil de te montrer.
Nice of you to show up.
- C'est gentil d'être venu.
Nice of you to show up. Better be a good reason for blowing up my phone.
J'espère que tu as une raison valable.
It's nice of you to show up.
C'est bien de montrer l'exemple.
HEY. NICE OF YOU TO SHOW UP.
Sympa de ta part d'être venu.
Nice of you to show up.
C'est gentil de venir, quand même.
Nice of you to show up.
Constantine. Merci d'être venu.
Nice of you to show up.
Merci d'être venu.
- Nice of you to show up for work tonight.
- Gentil de te montrer au travail ce soir.
Nice of you to show up, Pokey.
Désolé. Des bouchons sur la 50.
Nice of you to show up.
C'est sympa de venir.
Nice of you to show up, doctors.
Merci de venir, docteurs.
Nice of you to show up.
Merci d'être venue.
Nice of you to show up, gentlemen.
C'est à cette heure-là qu'on arrive?
Nice of you to show up.
Sympa d'être venue.
It's 9 : 30. Nice of you to show up two hours after we open for business.
9 h 30, sympa de te montrer deux heures après l'horaire.
Nice of you to show up to your fundraiser.
C'est sympa de te montrer à ta collecte de fonds.
Hey, Tarrlok. Nice of you to show up finally.
Tarrlok, vous êtes venu finalement?
How nice of you to show up just to watch me win.
Comme c'est gentil de venir pour me voir gagner.
- Oh, nice of you to show up.
- Aimable de se pointer.
It's nice of you to show up.
C'est sympa à vous de vous pointer.
Nice of you to show up, Gregor.
Sympa de ta part de te pointer, Gregor.
Nice of you to show up.
- C'est pas trop tôt.
It's past 11 : 30. Nice of you to show up.
C'est 11 : 30 passé, merci à toi d'apparaitre enfin.
Okay, Michelle, Daddy is gonna make a home video of you to show all the nice viewers of Wake Up, San Francisco.
Papa va faire une petite vidéo de toi pour montrer aux spectateurs de Debout, San Francisco.
That nice Mrs. Maretto is married to a boy... whose father is a pillar of the ltalian-American community... and if he knew how you had insulted... his only beloved daughter-in-law... he would make one phone call... and a man with a big knife would show up in the middle of the night... and turn you into a eunuch.
Cette sympathique Mme Maretto est mariée à un garçon dont le père est un des piliers de la communauté italo-américaine, et s'il savait que tu as insulté sa belle-fille unique et adorée, il n'aurait qu'un coup de fil à donner pour qu'un homme armé d'un grand couteau vienne milieu de la nuit te transformer en eunuque.
- Nice of you to show up.
- Sympa de débarquer...
It's nice of you to fucking show up.
C'est sympa d'être venue.
Nice of you to finally show up.
C'est gentil à vous d'être enfin arrivée.
Okay, so... these two nice people show up to get their grandson, and all of a sudden, you want to become an international fugitive?
Ok alors... ces deux gentilles personnes se sont montrées pour récupérer leur petit-fils et tout à coup, tu veux devenir un fugitif international?
– Nice of you to show up, Ray.
- Salut, oncle Ray!
Nice of you to finally show up, by the way.
Content de te voir enfin.
That way when I show up for dinner, he's gonna want to cut the dead weight, which is you, and then we can end up having nice quality father-daughter time, just the two of us.
Quand j'arriverai au dîner, il voudra larguer le boulet, autrement dit, toi. Et je pourrai enfin avoir un échange père-fille de qualité.
Nice of you two to show up.
C'est gentil de venir.
nice of you to show up.
350.
Nice of you guys to finally show up.
Merci d'être finalement venus.
Now, tomorrow, when you wake up, you're gonna have a couple of nice shiners to show all your boys.
Comme ça, demain, quand tu te réveilleras, t'auras deux beaux coquards à montrer à tes copains.
Nice of you to finally show up.
C'est gentil d'être venu finalement.
- Nice of you guys to show up.
- Super de vous être pointés les gars.
Nice of you to finally show up.
C'est gentil de finalement vous montrer.
- Nice of you to show up. - Yeah.
Merci d'être venu.