English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / None of this would've happened

None of this would've happened tradutor Francês

166 parallel translation
If Captain Williams hadn't interfered, none of this would've happened.
C'est la faute du capitaine Williams.
If I hadn't come between ya, none of this would've happened.
Si je m'étais pas immiscé entre vous, rien de tout ça ne serait arrivé.
If it wasn't for the A-bomb none of this would've happened.
Sans cette bombe A, rien de tout cela ne serait arrivé.
Yes, it is. If you hadn't been annoyed Aunt Clara made the dinner none of this would've happened.
Si tu n'avais pas été fâché que tante Clara ait fait la cuisine, ça ne serait pas arrivé.
Samantha if you'd married one of those nice warlocks that were so crazy about you none of this would've happened.
Samantha, si tu avais épousé l'un des gentils sorciers qui étaient fous de toi, tout ça ne serait pas arrivé.
Yes, it is. If you hadn't been annoyed Aunt Clara made the dinner none of this would've happened.
Si tu ne t'étais pas plaint parce qu'elle avait fait le dîner, on n'en serait pas là.
If I hadn't shot you, none of this would've happened.
Si je ne vous avais pas tiré dessus, on en serait pas là.
Well, of course he did. If he'd had the good sense to be a few inches taller, none of this ever would've happened.
S'il avait eu la présence d'esprit d'être plus grand, rien de tout cela ne serait arrivé.
If you'd stayed in the army, none of this would've happened.
Si tu étais resté dans l'armée, rien de tout ça ne serait arrivé
If I hadn't driven you away, none of this would've happened.
Si je ne t'avais chassé, rien ne serait arrivé.
After all, none of this would've happened if I hadn't misplaced the Rembrandt letters.
Il ne serait rien arrivé si je n'avais pas égaré les lettres de Rembrandt.
- If you'd found her lover, none of this would've happened. - She had no lover!
Si vous aviez trouvé son amant, ça ne serait pas arrivé.
If you'd done your job, none of this would've happened.
- Si vous bossiez, on n'en serait pas...
If you'd done what you were supposed to do and arrested Rachel when I told you, none of this would've happened.
Si vous aviez arrêté Rachel quand je l'ai dit, on n'en serait pas là.
None of this would've happened, if I hadn't come along.
Rien de tout celà n'aurait pu arriver si je n'étais pas passé par là.
If you hadn't gotten out of the truck in the first place, none of this would've happened.
Si tu n'étais pas descendu du camion, rien de tout ça ne serait arrivé.
i meant what i said... none of this would've happened if it wasn't for you.
J'étais sincère. Je n'aurais jamais obtenu ce poste sans vous.
It would've been better ifwe'd never met. - None of this would've happened.
Si on ne s'était pas rencontrés, rien ne serait arrivé.
Maybe none of this would've ever happened.
Peut-être que rien de tout cela n'aurait jamais eu lieu.
None of this would've happened if I didn't think... ... you were having sex with Mark?
Il ne serait rien arrivé si j'avais pas cru... que tu couchais avec Mark!
None of this would've happened if that car hadn't hit me.
Sans l'accident avec la voiture, rien de tout ça ne serait arrivé.
None of this would've happened if she weren't pregnant.
Ce ne serait jamais arrivé, sans ce viol.
If he hadn't mentioned it to you, none of this would've happened.
S'il ne t'avait pas parlé de ça, on n'en serait pas là.
If only I had wasted a couple of minutes and gone to watch Marla Singer die, none of this would've happened.
Si j'avais gaspillé deux minutes pour aller voir Marla Singer mourir, rien de tout ça ne serait arrivé.
I could've hired a nice gay decorator and none of this would've happened.
J'aurais pu engager un décorateur homo, et rien ne serait arrivé.
If I had just let you go, none of this would've happened.
Si je vous avais laissé partir, rien de tout cela ne se serait produit.
None of this would've ever happened if she hadn't- - if she hadn't- -
Rien ne serait arrivé si elle n'avait pas... si elle n'avait pas...
If it had been you with me instead of her, none of this would've happened!
Si ça avait été toi, rien ne serait arrivé.
- none of this would've happened.
- rien de tout ça ne serait arrivé.
- None of this would've happened...
- Rien de tout ça ne serait arrivé...
The truth is, none of this would've happened if you didn't have that second glass of wine that night.
En fait, la vérité c'est que rien de tout ceci ne serait arrivé si tu n'avais pas bu ce second verre de vin, ce soir-là. D'accord?
If you hadn't insulted the travel agent, none of this would've happened.
Fallait pas insulter l'agent de voyage!
If you hadn't followed us none of this would've happened
Si tu ne nous avais pas suivis, rien de tout ça ne serait arrivé.
If you did, none of this crazy shit would've happened!
Si vous l'aviez fait, rien de toute cette folle histoire ne se serait passée!
If you just would've done the Tin Man, none of this would've happened.
Si tu avais fait le saltimbanque, ça n'aurait jamais eu lieu.
None of this would've happened if it weren't for you.
Rien de tout ça ne serait arrivé sans toi.
THEN NONE OF THIS WOULD'VE HAPPENED.
Albatros.
And the worst part is none of this would've happened if I would've just believed Hilary.
Et le pire, c'est que rien ne serait arrivé si j'avais cru Hilary.
If I'd done what I should've, none of this would've happened.
Si j'avais ce qu'il fallait dès le départ, rien ne serait arrivé.
None of this would've happened if I'd stayed with the old man in the truck, would it?
Si j'étais resté avec le vieux, rien de ceci ne serait arrivé, n'est-ce pas?
I've caused everything. If I hadn't been around, none of this would've happened.
Si je n'avais pas été là, rien de tout ça ne serait arrivé.
Well, none of this would've happened if it wasn't for you, so...
Remarque, rien de cela ne serait arrivé si tu n'avais pas...
None of this would've happened if I had been there.
Rien de tout ça ne serait arrivé si j'avais été là.
If I had listened to you from the start, none of this would've happened.
Si je t'avais écouté au début, rien de tout ça ne se serait passé.
I keep thinking if Sara hadn't walked in right then... maybe he would've changed his mind, and none of this would've happened.
Je me dis que si Sara n'était pas arrivée à ce moment... il aurait peut-être changé d'avis et rien ne serait arrivé.
I must have done, or none of this would've happened.
C'est ma faute?
Without you, none of this would've happened.
Si tu n'avais pas fait cette folie...
It's disgusting actually... and if it weren't for you, none of this would've happened.
C'est vraiment répugnant et sans toi, rien de tout ça ne serait arrivé.
Probably think none of this would've happened if she'd married a Korean.
Ils pensent sans doute qu'en épousant un Coréen, rien ne lui serait arrivé.
If we had kept agents doing interviews when you wanted to back then none of this would've happened.
Si des agents avaient continué l'enquête comme tu l'avais demandé, rien de tout ça ne serait arrivé.
None of this would've ever happened.
Rien ne serait arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]