None of your damn business tradutor Francês
200 parallel translation
Let me tell you something, though it's really none of your damn business.
Je vais te dire une chose. Même si ça ne te regarde pas.
I'll tell you one thing : It's none of your damn business!
C'est pas vos oignons, mon cher!
None of your damn business, Miss Barham.
Ça ne vous regarde pas.
You know how it is with married... none of your damn business!
Vous savez, parfois les couples- - C'est pas vos affaires!
- That's none of your damn business.
- Cela ne vous regarde pas.
- None of your damn business.
- Mêle-toi de tes affaires.
That's none of your damn business. Look.
- Ca ne vous regarde pas.
- Polo is none of your damn business.
- Ça ne te regarde pas.
None of your damn business where I'm going.
C'est pas vos affaires.
What I have in the bank... is none of your damn business.
Ce que j'ai à la banque, ça ne te regarde pas.
None of your damn business.
Ça vous regarde pas.
And it's none of your damn business.
Te mêle pas de ce qu'on fait.
Even though it's none of your damn business,
J'ai vendu le bateau.
- None of your damn business.
Ça ne vous regarde pas.
What it is, is none of your damn business.
Ça ne vous regarde pas.
That's none of your damn business.
- Ça ne vous regarde pas.
None of your damn business.
ça vous regarde pas.
Mr Ferguson, I'm really grateful to you for your hospitality and everything, but my line of work is none of your damn business.
M. Ferguson, je vous remercie de votre hospitalité, mais ce que je fais ne vous regarde pas.
That's none of your damn business!
Qu'est-ce que ça peut vous foutre?
And none of your damn business.
C'est pas tes affaires.
None of your damn business.
C'est pas tes oignons!
It's none of your damn business.
- C'est pas tes affaires, dis donc.
None of your damn business!
Ça ne vous regarde pas!
- lt's none of your damn business.
- Ça ne te regarde pas.
- None of your damn business.
- "Ça ne te regarde pas."
- None of your damn business.
- Ça ne te regarde pas.
It's none of your damn business.
Ce n'est pas vos oignons.
None of your damn business.
Qu'est-ce que ça peut te foutre?
What's it to you? It's none of your damn business.
- Tu veux une liste?
None of your damn business!
Ça ne vous regarde pas, merde!
This is none of your damn business!
De quoi tu te mêles? Personne t'a demandé de décider si Hiro est homme ou pas.
And the hurt I feel is my hurt, and how I react is none of your damn business.
Et je suis blessée. Ma réaction ne te regarde pas.
It's none of your damn business!
Ça ne vous regarde pas!
None of your damn business
- C'est tes oignons?
Shut up! None of your damn business
Fermez-la.
None of your damn business.
Ça ne vous regarde pas.
None of your damn business!
Mais. De quoi je me mêle!
That's none of your damn business.
Mêle-toi de tes oignons!
I'm calling the organization of the it's none of your damn business.
J'appelle l'Union Fraternelle de C'est-Pas-Vos-Oignons.
That's none of your damn business, what this room is.
ça ne te regarde pas.
None of your damn business.
- T'occupe.
None of your damn business.
Qu'est-ce que ça peut te faire?
It's none of your damn business.
Ça ne vous regarde pas.
Actually, you know, it's none of your damn business.
Ça ne vous regarde pas.
None of your damn business.
Mais je vous emmerde, mon petit vieux.
None of your damn business.
C'est pas tes oignons.
None of your damn business.
C'est pas tes affaires, bordel!
That's none of your damn business!
De quoi je me mêle?
None of your damn business.
Ça ne te regarde pas.
Well, that's none of your damn business.
- Ce ne sont pas tes affaires.
None of your damn business!
Ça ne ta regarde pas.