Nosedive tradutor Francês
77 parallel translation
Yeah, took a nosedive.
Oui, elle est dans les vapes
She took a nosedive.
Plongée, oui.
Tomorrow'll be a nosedive.
C'est la panique!
With too much grease, what happens on most planes is that the trim wheel spins freely in a nosedive causing a crash. That's all.
Si elle est huilée, ce qui fait partie de son entretien, il se produit, en cas de vol piqué, ce que tu sais.
Dr. Talamone was the biggest gossip in town. Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
La langue notoirement bien pendue du docteur se fit un plaisir de précipiter mes malheurs sur la place publique.
Well, the general idea is, Boyce and Hart have taken a nosedive.
En gros, cela signifie que Boyce et Hart sont devenus des parias.
You know, "High-Rise Investments Take a Nosedive"?
Tu sais, "Investissez dans la tour, plongez"?
- A girl this morning went out to do some laps, took a nosedive and almost drowned.
- Une fille. Elle a plongé et a failli se noyer.
Why don't we just go after her fillings too. The price of gold's about to take a nosedive-
On pourrait aussi récupérer ses plombages tant qu'on y est.
Huggy Bear took a nosedive.
Huggy Bearest en chute libre.
- Nosedive!
- En piqué!
And his career goes into a nosedive.
- Et sa carrière fait le plongeon.
Turn my back, go away for the weekend and the earth does a nosedive on me.
Je tourne le dos un week-end et la terre me tombe dessus.
My performance took a nosedive.
Mes notes ont piqué du nez.
I mean... picture a girl who took a nosedive from the ugly tree and hit every branch coming down.
Imaginez une fille tombée de l'arbre de la laideur et qui s'est prise toutes les branches en tombant.
Too bad she had to take a nosedive off that cliff.
Dommage qu'elle ait plongé de la colline.
Professor Clark disappears, and your grades take a nosedive.
M. Clark disparaît et vos notes s'effondrent.
Doug, look, I know the strike has been very, very hard on you, but you have to pull yourself out of this nosedive.
Je sais que cette grève est difficile pour toi, mais tu dois te ressaisir.
Suddenly, these holy robers move in here, and business takes a nosedive.
Ces saints en robes débarquent et c'est fini.
Look, Stan told me at lunch last week that Kroehner stock had taken a nosedive.
Stan m'a dit au déjeuner la semaine dernière que les actions Kroehner baissaient.
They were in a nosedive, he tried to pull them out.
Ils plongeaient et il a tout tenté pour les tirer de là.
My life's been a big nosedive since, but it's not a problem.
Depuis, ma vie est en dégringolade, mais ce n'est rien.
Baseline brain injury, but he's taken a nosedive.
Antécédent de lésion cérébrale. Il se dégrade.
Some little missy took a nosedive in reception, some muggins had to haul ass down there and kiss it better, but first, I had to visit a very special friend.
Une petite dame s'est retrouvé le nez dans le carrelage à la réception et c'est bibi qui doit ramener son cul, mais d'abord il fallait que j'aille voir un ami très spécial.
I hope you enjoyed telling Adam about my nosedive from yearbook grace.
J'espère que tu as aimé raconter à Adam mon piqué du nez pour l'honneur de l'almanach.
Your citizenship grade is taking a nosedive.
Vos points de civisme sont en train de faire une chute libre.
According to "Behind the Music", his career took a nosedive in 1978.
Selon "Behind the Music", sa carrière a fait une chute phénoménale en 1978.
Welcome aboard nosedive airlines.
Bienvenue sur le vol "on s'écrase".
Yeah, well, batchelor number 2 took a nosedive and kissed the curb.
Le chevalier n ° 2 est descendu en piqué et a embrassé le trottoir.
Moth got a little too close to the flame and you news van took a nosedive into crater lake.
Le papillon s'est un peu trop approché de la flamme et votre camionnette d'infos a fait un piqué dans le lac du cratère.
See, a professor took a nosedive from a fourth story window only there's a campus legend that the building's haunted.
Tu vois, un professeur a fait le grand plongeon d'une fenêtre au quatrième, seulement, il y a une légende comme quoi le batiment est hanté.
Well, her marriage just took a nosedive.
Son mariage part en pièces.
Vincent Kenner, 58, unrestrained passenger of a limo that took a nosedive.
Vincent Kenner, 58 ans, passager sans ceinture tombé la tête la première.
You can't tell me you don't get a twinge of pleasure Seeing your ex take a public nosedive.
Vous ne pouvez pas nier ressentir du plaisir en voyant votre ex faire une chute en piqué en public.
The enemy's started a nosedive!
L'ennemi a entamé un piqué!
- I was stitching up nosedive.
- Je faisais des points à Chute-Libre.
- Nosedive?
- Chute-Libre?
- Nosedive.
- Chute-Libre.
- Nosedive's got a point.
- Chute-Libre a raison.
To nosedive your airplane into the belly of a battleship. But brave? I don't know about that.
j'imagine en effet qu'il faut du courage pour jeter un avion sur un navire, mais... le courage, je ne sais pas ce que c'est!
We had to wildcat it out of there after mia's nosedive.
Nous avons dû partir très vite après le plongeon de Mia.
Wife left him so he took a nosedive from 60 floors up.
Sa femme l'a quitté alors il a fait le plongeon. de 60 étages.
Well, now that the Wight's dead, their prosperity should take a nosedive.
Sans le Landvaettir, leur prospérité va dégringoler.
He'll explode in mid-fight. One problem and he'll nosedive.
Il va exploser en vol. Et quand il va dévisser, il va partir en torche.
That was before my reputation took a nosedive.
Vous avez gagné avec moins que ça.
Boy, this show really took a nosedive this season.
Cette série est de plus en plus lamentable.
I had a tip that the price is about to take a nosedive.
D'après mes informations, leur prix est sur le point de plonger.
And I imagine your chances for landing that job would take a nosedive if Conrad knew about your past.
J'imagine que tes chances d'obtenir ce boulot auraient chuté si Conrad avait appris tout ça.
We're not in a nosedive.
Ce n'est pas un grand plongeon.
The show did a nosedive. The breaks of our game, my boy.
- Les aléas du métier.
I, too, have gunned down defenseless citizens in a nosedive.
Des gens sans défense abattus par nos avions.