English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Not the other way around

Not the other way around tradutor Francês

285 parallel translation
If there are only a few lines, that's the problem, not the other way around.
Tu vas être capable de les mémoriser? non l'inverse.
It is not the other way around.
Ce n'est pas l'inverse.
Not the other way around.
Et non l'inverse.
By rights, you should be the one giving me good advice, not the other way around.
C'est plutôt vous qui devriez me donner des conseils.
We'll be going to your funeral, not the other way around!
C'est nous qui assisterons à vos funérailles et pas l'inverse!
IT COULD SIMPLY BE THAT THE DREAMS CONFORMED TO THE NOTES, NOT THE OTHER WAY AROUND.
Peut-être que les rêves se conformaient aux notes.
You knew you were flying it, not the other way around, like today's things.
C'est toi qui pilotais, et pas l'inverse, comme aujourd'hui.
- I particularly like his insistence that science is born of art, not the other way around.
J'aime en particulier son insistance sur le fait que la science vient de l'art, et non d'ailleurs.
It will be dark when the lights go out and whoever took the things will bring them back and not the other way around!
"Lorsque la salle sera éteinte, " vous rendrez les lots! " Et pas le contraire!
The Royal Sugar was supposed to help our independence, General... and not the other way around.
La société sucrière royale était censée aider à notre indépendance et non l'inverse.
You raise your fork to your mouth not the other way around.
On porte la nourriture à la bouche avec la fourchette et non l'inverse!
Woman serves man and not the other way around
La femme sert l'homme et pas l'inverse.
She ran out, not the other way around.
C'est elle qui est partie.
And not the other way around.
Et non pas l'inverse.
Not the other way around.
Et non pas l'inverse.
I make wimps into winners, not the other way around.
Ça m'est égal. Je fais de mauviettes des champions, pas l'inverse.
Not the other way around.
Et non le contraire!
You have to follow the ball, not the other way around!
C'est à toi de suivre la balle, pas l'inverse!
- Homer... that's supposed to be leather patches on a tweed blazer, not the other way around.
Homer, il faut coudre du cuir sur le tweed. Pas le contraire.
Not the other way around.
Pas l'inverse.
It tells you when YOU are ready for a meeting, and not the other way around.
Ça te dit quand tu es prête pour une réunion, et pas l'inverse.
Religion and war must act in the service of the people not the other way around.
La religion et la guerre doivent servir notre peuple... et pas l'inverse.
You called me, remember? Not the other way around.
C'est vous qui m'avez appelée et pas l'inverse.
He sees what he believes, not the other way around.
Il voit ce qu'il croit, et pas le contraire.
You know he's been robbing me, not the other way around.
Tu sais que c'est lui qui m'a volé et non pas le contraire.
There are no hard feelings, and I'm glad she ditched me and not the other way around.
Y a pas de rancune. Je préfère qu'elle m'ait plaqué.
- You should forgive me, not the other way around.
- C'est à vous de me pardonner, pas à moi.
- In this country... one is innocent until proven guilty, not the other way around.
- Dans ce pays... on est innocent jusqu'à ce qu'on prouve votre culpabilité.
We did something for them, not the other way around.
Nous avons fait quelque chose pour eux, pas eux pour nous.
I saved you tonight, not the other way around.
C'est moi qui vous ai sauve, pas Ie contraire.
You got in my path, not the other way around.
C'est toi qui m'as cherché en premier.
What this, the Slashie, mean, is you consider me the best actor slash model, and not the other way around.
En me donnant le trophée Barre oblique, vous me récompensez comme meilleur acteur et / ou modèle et pas pour le contraire.
It's a good thing to be reminded as politicians that we have to serve the voters and not the other way around your move honors you.
Il faut nous rappeler que nous sommes au service du peuple. Votre geste vous honore.
Not the other way around.
Et pas l'inverse.
We know you're a man with a demon inside, not the other way around.
Tu es possédé par un démon. Et pas le contraire.
You're my daughter, not the other way around!
Tu es ma fille, pas l'inverse.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet - guilt, anger toward our loved ones - that's why we conjure up spirits - from the Virgin Mary to our dearly departed - because we need to talk to them, not the other way around.
Vous n'êtes pas prêt à affronter certaines questions. La culpabilité, la colère contre l'être aimé. On fait apparaître des esprits, de la Vierge Marie au cher disparu, parce qu'on a besoin de leur parler, pas l'inverse.
You set me and Cyril up, only... you thought your boy would waste us, not the other way around.
C'est toi qui nous as piégés, Cyril et moi. Tu pensais que ton gars allait nous éclater, t'avais pas prévu l'inverse.
You're my bitch, not the other way around.
C'est toi, ma salope, pas le contraire.
You found me, not the other way around.
C'est toi qui es venu me chercher.
For fuck's sakes, we're going to be giving you the money, not the other way around.
Merde, on finira par te donner l'argent. Pas le contraire.
I control you, not the other way around.
C'est moi qui vous contrôle. Pas l'inverse.
Maybe the other way around, but not to Billie.
Ou alors dans l'autre sens.
Not the other way around! Once more!
Encore une fois.
Not the other way around
Pas l'inverse.
If it were the other way around, there is nothing you could put on a list... ... that would make me not want to be with you.
Si c'était l'inverse, aucune liste ne m'enlèverait... l'envie d'être avec toi.
Not exactly. The other way around, actually.
Non, plutôt le contraire.
Verily I declare that the Earth revolves around the sun... and not t'other way around.
En vérité, la Terre tourne autour du soleil et non point le contraire.
Well, who's to say that it doesn't work the other way around, that the way someone feels can affect the weather, that the weather is somehow an expression of Holman Hardt's feelings or-or-or better still, the feelings that he's not expressing?
A l'inverse, pourquoi l'humeur de quelqu'un n'affecterait pas le temps? Le temps pourrait refléter les sentiments de Holman Hardt. Ou mieux encore, ceux qu'il n'exprime pas.
More often than not it's gonna be the other way around, so...
A mon avis, le contraire se produira plus souvent, donc...
Thanks, but more likely than not, it'll be the other way around.
Merci, mais il y a de grandes chances pour que ce soit le contraire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]