English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Notable

Notable tradutor Francês

321 parallel translation
Other notable screen credits include the 1935 clark gable, charles Laughton Mutiny on the Bounty,
Il joua également dans La mutinerie du Bounty de 1935 avec Clark Gable et Charles Laughton,
No. The most notable young man in New York.
- Le jeune New-Yorkais le plus en vue.
The bedroom is very notable for its built-in features. You...
Tous les rangements de la chambre sont encastrés.
And in addition, he has money, security, and position.
Et en outre il a de l'argent, de l'assurance et c'est un notable.
But during her reign, the forces of good have achieved notable... Stop. Stop.
Sous son règne, les forces du bien... ont connu de grandes victoires sur les forces du mal.
Offend a good citizen and involve the department in a slander suit?
Offenser un notable, risquer un procès en diffamation?
" and get marvelous write-ups, and become a notable overnight.
" et elle est devenue célèbre du jour au lendemain.
"The concert was notable for the unfailing beauty of tone."
"Un concert remarquable pour la finesse du ton."
The mysterious leader of the ring turned out to be Oscar Gaffney, masquerading as a dealer in rare antiques... posing as a philanthropist and civic leader.
Le chef mystérieux n'est autre qu'Oscar Gaffney, qui se faisait passer pour un collectionneur, un philanthrope et un notable.
Our most notable features, of course, are the D'Ascoyne memorials.
Ce qui est le plus caractéristique chez nous ce sont les tombeaux des D'Ascoyne.
I've never seen a more notable treason!
Je n'ai jamais vu une trahison plus notable!
We are not accustomed to speak of past of notable citizens.
À vrai dire, ici, on parle peu du passé de ceux qui ont réussi.
Am I not one of the leading citizens?
Ne suis-je pas un notable?
Oh, I concede the conspicuous difference in our ages.
Mais je conçois qu'il existe une différence d'âge notable entre nous.
He's got some position in the community.
Ça fait de vous un notable.
Mark the fleers, the gibes, and notable scorns that dwell in every region of his face.
Observez la raillerie et le mépris à chaque coin de son visage.
Take a look around, see if you can find an official or a head man we can trust.
Va voir si tu trouves un notable à qui on puisse se confier.
This is a notable exception.
Ceci est une exception notable.
Sure. Small film sometimes can have notable actors.
C'est vrai, on a parfois de bonnes surprises.
They've got stiff necks with pride... and the difference between you two and them's a thing that I ought to mark... and that I'm going to mark.
Fières comme des paons! Et la différence entre vous et elles est notable.
You will study, you'll become a professional.
Tu feras des études. Tu seras notable, pas vrai?
We trust your journey has been without wayward incident.
Nous espérons que vous avez voyagé sans incident notable.
The party continued in a stylish and congenial tone, heightened by the presence of notable figures -
La soirée a continué sur un ton élégant et sympathique, relevé par la présence de personnalités notables.
And I always know when he comes because my business improves noticeably.
Je sais quand il arrive. Mes affaires progressent de façon notable.
Tell me, supposing your comrades were to hear the truth about this notable exploit of yours?
Dites-moi, qu'arriverait-il si vos camarades apprenaient la vérité sur vos notables exploits?
In other parts of the front, there are no significant changes.
Dans les autres secteurs du front, aucun changement notable n'est à signaler.
An officer with two... Hello!
Un notable et deux...
Not that you missed anything very brilliant tonight.
Non pas que tu aies manqué grand-chose de notable.
And now is this vice's dagger become a squire, and has lands and beeves.
Et le voilà devenu notable. Il a des terres et des boeufs.
Yes, indeed a work of notable incompetence, even for Mr. Eric Landor.
Oui, vraiment... un travail d'une notable incompétence, même pour M. Eric Landor.
Now as we, gaze out across the panorama... the, imposing panorama of our proud city you will notice many other notable buildings.
Maintenant, en contemplant le panorama... En contemplant l'imposant panorama de notre merveilleuse ville, vous remarquerez beaucoup d'autres bâtiments notables.
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid was for a Cézanne portrait from the great private collection of Charles Bonnet sold after spirited bidding for $ 515.000.
Dans le monde de l'art, la mise aux encheres de chefs-d'ouvre de l'impressionnisme a vu un portrait de Cezanne obtenir le prix record du jour. Il provenait de la collection privee de Charles Bonnet et s'est vendu pour 515000 dollars apres des encheres frenetiques.
The buyer, himself a notable art collector...
L'acheteur, un collectionneur connu...
And hundreds of other jewels presented to San Gennaro....... by notable believers for charity he administered to them.
Et des centaines d'autres bijoux donnés à San Gennaro....... Par les croyants notables pour la charité
He asked me if I would accuse at the Chamber, in meetings and in the newspapers, a notable from your village One who has the province under his control, who wheels, steals and deals.
Il voulait que j'aille voir les journaux... à propos d'un notable de votre village qui contrôle la province.
A notable?
Un notable?
We don't even know the name of the notable Roscio wanted me to report.
Nous ne connaissons même pas le nom du notable que Roscio voulait dénoncer.
A notable...
Un notable.
A notable who steals, runs rackets and lays down the law.
Un notable qui vole, gère des rackets et outrepasse la loi...
Advocate Rosello - he's the only notable in the village, the big shot.
L'avocat Rosello, c'est le seul notable dans le village, un grand Monsieur.
You say board us? Same old drill as usual, boy!
Après un long et calme voyage sans incident notable, par une nuit paisible, le navire approche de la fin de son tranquille périple.
In order to become a follower of the so-called Left Hand Path, one has to be rebaptised in the cause and take the name of some past notable of the occult.
Oui, pour devenir disciple du diable, il faut se faire rebaptiser et prendre le nom d'un des notables de l'occulte.
Those pupils who claim they are from... notable clans are all bloody useless.
Tous ces élèves d'écoles soi-disant respectables sont des lâches. Ils craignent la mort et ne se montrent pas.
- Would you say he was of the gentry?
- Tu crois que c'était un notable?
There are notable Bleuchamp tombs, and important records in the city archives.
Il y a des tombes notoires des Bleuchamp dans la cathédrale... et d'importants registres dans les archives de la ville.
There is a distinct difference in color between your ring and your husband's, which leads me to believe that the cause of death was not drowning.
Il y a une différence de couleur notable entre les deux alliances, ce qui m'amène à penser que votre mari n'est pas mort par noyade.
All cars have come into the pits to change to rain tires, with the notable exception of the three Gulf-Porsche entries and the four Ferrari team cars.
Toutes les voitures se sont arrêtées pour mettre les pneus pluie à l'exception notable des voitures des écuries Gulf Porsche et Ferrari.
For the most part, we came up with results that were about average,... but with one very notable exception.
La plupart des résultats entrait dans la moyenne. A une exception près.
You inherited that. Your father was a leading citizen. Rich.
Vous tenez ça de votre père, un riche notable... qui faisait trop confiance aux gens.
A bigshot in town.
Un notable.
Let's not waste time talking to him
La réputation de vos flèches est notable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]