Now that i think about it tradutor Francês
358 parallel translation
Oh, now that I think about it, I got a lot of catching up of my own to do while you're gone.
Maintenant que j'y pense, j'ai du rattrapage à faire pendant que tu es absente.
- No, now that I think about it perhaps that wouldn't be possible.
C'est vrai? En y réfléchissant, je crois que ce n'est pas possible.
Now that I think about it, is true.
Maintenant que j'y pense, c'est vrai.
No, i don't think i can, either, now that i think about it.
- Moi non plus.
Now that I think about it, this story, is ten years old.
Ajimura... Monsieur, excusez-nous un instant.
Now that I think about it, I think you were stringing me along the whole time.
Quand j'y repense, je pense que vous vous êtes moqué de moi tout du long.
No, now that I think about it.
Maintenant que j'y pense non.
- Now that I think about it, the better that we take a taxi, I would not disturb.
On va prendre un taxi. On ne veut pas vous déranger.
Now that I think about it... I think I gave those damn keys just to you.
Tu sais j'y pense maintenant je suis sûre que c'est à toi que je les ai données, ces clés.
He was a soda jerk. Now that I think about it, he was the town jerk.
C'était surtout un sacré con.
Now that I think about it, I don't want to meet him.
Maintenant que j'y pense, je ne veux pas le voir.
Now that I think about it, you're right.
Je trouve que c'est une excellente idée.
Now that I think about it, I'm not sure he's a doctor.
En y repensant, je me demande s'il était vraiment docteur.
I'm sort of not really that hungry now that I think about it.
J'ai plus très faim, maintenant que j'y pense.
- Oh. - Now that I think about it, it may be a little confusing.
En y réfléchissant, cela peut prêter à confusion.
He did mention something odd, now that I think about it. " Code name :
Il a mentionné un nom de code :.
Now that I think about it, that does sound a little like a gay pride march.
En y repensant, ce que je dis a des relents de parade homo.
Now that I think about it, it might be fun to have a little guy around.
Maintenant que j'y pense, ce serait peut-être amusant.
Now that I think about it, I don't think I've ever seen Fun Bobby without a drink.
En y réfléchissant je crois... que je ne l'ai jamais vu sans un verre à la main.
Now that I think about it, I am the bookkeeping department.
Au fait, c'est moi le comptable.
Well, you know, now that I think about it, I think she fries.
Maintenant que j'y repense, je crois qu'elle y passe.
Now that I think about it... I'II take it from here.
Les exercices tactiques pour lesquels on ne pouvait jamais se préparer.
Now that I think about it... I'll take it from here.
En y réfléchissant, je peux me débrouiller seul maintenant.
The sign in sheet said you got back at eleven-thirty... but now that I think about it, I went to bed at eleven-forty-five.
Tu en serais revenue à 23 h 30... Mais pourtant... je suis allé me coucher à 23 h 45...
We can just take as long as it takes to get 14,000 addresses and 14,000 phone numbers and take 14,000 pictures, now that I think about it.
On les retiendra tous tant qu'on n'aura pas 14 000 coordonnées, et 14 000 photos. Ca vous dit quelque chose?
Now that I think about it, I never invited you, either.
D'ailleurs moi non plus, je t'ai jamais invité.
I was stupid back then, now that I think about it.
je suis vraiment une ingrate!
Now that I think about it I constantly find myself without 20s, and you always have lots.
À y penser... je me retrouve toujours sans billet de 20, et toi... t'en as toujours plein!
Now that I come to think about it, it's staggering.
Maintenant que j'y pense, c'est incroyable.
I built this factory from two little presses to what we've got now and, well, I think it's about time that I was getting out.
J'ai bâti toute cette usine à partir de deux petites presses. Il est peut-être temps que je me retire.
I think it's about time right now that you tell me about this woman.
Je crois qu'il est temps que tu me parles de cette femme.
- I think that... right now... there's no doubt about it.
- Je crois que... maintenant... son choix ne peut plus faire de doute.
- I think that about covers it for now. - That it does.
- Le problème, messieurs, est résolu.
I think, Princess, that it's not opportune to talk about that now.
Je crois, princesse, que le moment n'est pas très bien choisi...
Now I think about it, he disappeared just when they brought you... that box as a surprise.
Maintenant je me rappelle qu'elle a disparu quand on a apporté... cette belle boîte surprise.
This is one thing that I was gonna wait a while before we talked about, but maybe we'll talk about it now so you can think about it.
Il y a une chose que je voulais vous dire. Dès maintenant, l'entrée est libre.
Now I think about it... she wasn't really part of that crowd.
Mais elle, non. Elle n'était pas comme les autres. Je les ai toutes comme élèves.
Yes, it would. See, now, I don't know anything about operating on anybody. I don't know anything like that, but, uh, with this fellow's heart condition the way it was, wouldn't everybody just think he died of heart failure?
Je ne sais rien sur les interventions chirurgicales, j'en ignore tout, mais vu l'état dans lequel était son cœur, ne penserait-on pas à une insuffisance cardiaque?
Olga, you've been very overworked. And you'll be far more than that. Because now the children are your entire responsibility and I think we can do something about it.
Olga, vous avez eu beaucoup de travail, et ça va être encore pire, puisque désormais, les enfants sont sous votre responsabilité, et on n'y peut rien.
Now, I didn't talk with people about it, because they'd think I was weird... but I felt that this creature was somehow coming to comfort me... that somehow he was appearing to say...
Je n'en ai pas parlé, on m'aurait traité de fou! Mais je sentais que cette créature venait pour m'aider... qu'elle essayait de me dire :
I find it difficult even now to think about that night over Chicago.
Même maintenant, c'est difficile pour moi de parler de cette nuit-là.
It surprises me that I did that, now when I think about it.
Ça m'étonne, aujourd'hui.
They told me all about it, but now that I've got it, I don't think I want it.
Elles m'ont dit ce que c'était. Comment ça se passait! Maintenant que je l'ai, j'en veux plus.
Now that I think of it, I don't know anything about Eva.
En fait, je ne sais rien.
Fuck these yuppies and fuck everybody now that I think about of it.
Dans le cul, les golden boys! Et dans le cul pour tout le monde! Voilà ce que j'en pense!
As I think about it now I probably took that Sunday off.
En y pensant bien, je devais être en congé.
Now that I'm being ostracized by my friends, I've had plenty of time to think about it.
Depuis que mes amies m'ont laissée tomber j'ai eu tout le temps d'y penser.
But now I'm about to do something that I think is important... but it is risky.
Mais maintenant, je dois faire une chose qui je pense est importante... mais c'est risqué.
I can't feel it, that's not gonna make a good show, so what do you think about it and what to do right now?
Je le sens pas, ça ne va pas faire un bon show, Qu'est-ce que t'en penses, qu'est-ce qu'on va faire?
Listen, I, I know that you're being hit with a lot now... and it's hard to think about anything else, but I have to talk to you about Pilgrim.
J'imagine ce que tu es en train de vivre mais je dois te parler de Pilgrim.
Yeah, now that I think about it, I think I could be wrong.
Maintenant que j'y repense, c'est possible.