Nowadays tradutor Francês
2,227 parallel translation
Well, well, your husband's nowadays coming to pick you up..?
Bien, eh bien, votre mari de nos jours L'arrivée pour vous prendre...? Quoi?
Things aren't meant to be fixed nowadays.
Les choses ne sont pas conçues pour être réparées, de nos jours.
Nobody wants to watch this kind of yearning nowadays.
Personne ne veut voir ce genre de désir de nos jours.
With these Italians, you can't go anywhere nowadays!
Ils sont partout, ces Italiens!
But so rare nowadays.
Mais tellement rare aujourd'hui!
Nowadays everyone is careful when it comes to political opinions.
Tout le monde est devenu prudent de nos jours quand il s'agit d'opinion politique.
Nowadays niggas snitchin'so much in the street
Nowadays niggas snitchin'so much in the street
Nowadays Zia does all kinds of films.
De nos jours Zia fait Toutes les sortes de films.
What is it with women nowadays?
Qu'est-ce qui est cela avec des femmes de nos jours?
Rehana, these things are very cheap nowadays.
Rehana, ces choses sont Très bon marché de nos jours.
Baby gangsters ain't got no morals nowadays, cuz.
Les petits gangsters n'ont aucune morale ces temps-ci.
- Who isn't nowadays?
- Qui ne l'est pas de nos jours?
Isn't it wonderful the way there are absolutely no cabs... in London at all nowadays?
N'est-il pas fascinant de constater qu'il n'y a absolument plus de taxis à Londres de nos jours.
Nowadays they make German and Japanese shit, and, even worse, French shit.
Aujourd'hui ils fabriquent des merdes allemandes, japonaises, et pire encore, des françaises!
We call it a bra nowadays.
ça s'appelle un soutif.
Walter only dabbles with God nowadays.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Walter ne s'emballe que pour Dieu.
When you can't trust anyone easily nowadays...
Comme on ne peut pas faire confiance facilement de nos jours...
Nowadays this news channel business is taking off like a rocket ln 3 months, they're giving investors a 300 per cent return on investment
De nos jours ces affaires de chaîne TV montent en flèche comme des fusées. En 3 mois, ils donnent 300 % de bénéfices aux investisseurs.
What has happened to you nowadays?
Qu'est-ce que t'arrive ces jours?
There is an extra marital affair in every household nowadays.
Que voulais-tu montrer?
That's just kind of how we talk nowadays.
On se parle tout le temps comme ça.
15 years ago mobile phones were science-fiction, and nowadays they even take pictures.
Y'a 15 ans les portables c'était de la science-fiction, et maintenant, ils font des photos et de tout.
That it's rare to see a brave young man like you nowadays. I felt the same way.
Vous êtes un garçon courageux, c'est rare de nos jours.
Nowadays you get injections of doughnuts and pancakes as well
De nos jours on fait des piqûres de beignets et de crêpes.
They say men and women can even be friends nowadays.
Elles disent qu'un homme et une femme peuvent même être amis.
Nowadays, if you are not Internet savvy you can't even practice martial arts.
De nos jours, il faut être internaute pour pratiquer les arts martiaux.
Nowadays, our website is full of combat stories rather than that of martial arts.
En ce moment, notre site Web est plein de clips de combats plutôt que de traités d'arts martiaux.
Who needs martial arts nowadays?
Qui a besoin des arts martiaux de nos jours?
Nowadays, it would be very hard to put such a great team together : Rodolfo Konder, Paulo Francis...
Aujourd'hui, il serait difficile d'avoir une équipe comme la sienne... qui comptait avec Rodolfo Konder, Paulo Francis...
Nowadays Rock-a-billy's all the rage
Le rockabilly fait fureur actuellement!
Nowadays what is important in a man is that he has... character and personality... you understand?
Aujourd'hui, l'important chez un homme, c'est qu'il ait... du caractère et de la personnalité... tu comprends?
Nowadays, people think "ho, ho, ho," means the Hilton sisters... standing next to Nicole Richie.
De nos jours, on pense que l'esprit de Noël, c'est les sœurs Hilton, debout à côté de Nicole Richie.
And you know they got them short, little skirts nowadays and that, uh - What -?
Elle s'infiltre dans ton sang et te rend fou!
Yes, that's standard issue for every firefighter nowadays.
Oui, c'est le matériel réglementaire de chaque pompier.
Nowadays, it ain't the mobsters you gotta worry about. It's the next generation.
Cette nouvelle génération est pire qu'eux.
Nowadays just saying you're sorry for someone's loss can be construed as an admission of guilt.
Maintenant, dire qu'on est désolé pour la mort d'un être, ça peut être interprété comme un aveu.
And to bring this girl-woman-person - whatever it is we're supposed to call them nowadays -
Et me mettre une femme entre les pattes... Je ne recevrai pas d'ordres de cette...
Does it seem like every 10-year-old boy you see nowadays has ADHD?
Tous les gamins sont hyperactifs, de nos jours.
Why do men not dress like that nowadays?
Pourquoi les hommes s'habillent plus comme ça de nos jours?
We don't get many sightings of you young people nowadays.
On ne vous voit pas beaucoup en ce moment.
I thought that was treatable nowadays.
Je pensais que c'était traitable de nos jours.
Nowadays.
De nos jours.
Well, much of the general populace has a remote nowadays don't they?
Ben, la plupart des gens ont une télécommande de nos jours, n'est-ce-pas?
Boy, everything seems to be therapy nowadays- - cooking, holing yourself up in the woods...
Tout semble être de la thérapie ces jours-ci- - Faire la cuisine, se terrer dans les bois...
That's what you're calling a riot nowadays?
C'est ainsi que vous parlez des émeutes?
Hey, Prowl, have you noticed... how often Prime needs to drain the lizard nowadays?
Hé Cervo, est-ce que t'as remarqué... à quelle fréquence Primus a besoin de changer son poisson d'eau maintenant?
If you even to have an outside chance of reaching someone nowadays, you damn sure better speak from your heart.
Si vous voulez avoir une chance d'atteindre quelqu'un de nos jours, vous avez vraiment intéret à parler avec votre cœur.
Isn't it amazing the variety of apples you can get nowadays?
C'est étonnant toutes les variétés de pommes que l'on trouve de nos jours.
Nowadays, there's warnings and ratings on everything video games, music, booze, cigarettes.
De nos jours, il y a des préventions et des limites d'âge partout jeux vidéos, musique, l'alcool, les cigarettes.
What's the most requested song nowadays?
Quelle est la chanson la plus demandée de nos jours?
Nowadays, you'd better keep it
Prends.