Oasis tradutor Francês
498 parallel translation
No, the first shooting should be successful no matter what. Rather than waiting for a slow death next to an oasis which is drying up, we should run to the end of the horizon with all our strength left.
le début du tournage doit être un succès peu importe ce qu'il arrive. nous devrions courir jusqu'à l'horizon avec toute notre force.
This oasis must meet the situation with determination.
Notre loge doit parer à cette situation avec fermeté.
This oasis must face the situation with determination.
Notre loge doit parer à cette situation avec fermeté.
It's an oasis.
C'est une oasis.
I ´ m riding tomorrow to the oasis of Sidi-Zerzour.
Je pars demain pour l'oasis de Sidi-Zerzour.
I hope I haven ´ t disturbed you... but in this sun, one heads towards an oasis as towards heaven.
J'espère ne pas vous avoir dérangés, mais sous ce soleil, les oasis sont très prisées.
Oh, and here I come blundering into your little oasis.
Et dire que je viens troubler votre petit oasis.
We'll camp in the oasis tonight.
Nous camperons à l'oasis ce soir.
Fall back on the oasis.
Repliez-vous vers l'oasis.
Break ranks and fall back to the oasis!
Rompez les rangs et repliez-vous vers l'oasis!
Keep them away from the oasis.
Éloignez-les de l'oasis.
Watch the palm trees in the oasis.
Surveillez les palmiers de l'oasis.
Fall back on the oasis.
- Repliez-vous vers l'oasis.
We go to oasis, fill water bags.
Aller chercher de l'eau à l'oasis.
I've gone through this tourist guide writing down the name of every village every oasis, every landmark That begins with P or T.
J'ai épluché tous les noms de ce guide, passé tous les lieux commençant par "P" ou "T".
How do you spell oasis?
Comment tu écris oasis?
Scientifically, this isn't an oasis.
Ce n'est pas une oasis ici.
Immanently an oasis in a desert of discomfort. Leyden : Heh heh.
Une oasis dans un désert d'inconfort.
Maybe it's me imagination, but this oasis of ours is shrinking like a blinking violet.
Je rêve ou notre oasis diminue comme peau de chagrin?
The moon that lights this oasis by night...
La lune qui illumine cette oasis la nuit.
San Francisco, an oasis of civilisation in the California desert.
San Francisco, une oasis civilisée dans le désert californien.
Commander Wyatt's unit will be Argos 6, up here in Chengwan oasis in inner Mongolia.
L'unité du capitaine Wyatt sera Argos-6, en Mongolie Intérieure.
Hey, they're gonna camp on the oasis.
Ils vont camper dans l'oasis!
I been thinking. We're all in the same oasis. If the japs attack, those Mongols are in the same boat as we are.
Si les Japs attaquent, ces Mongols sont eux aussi menacés.
Somehow that business with the camera seemed to change things, because the next morning Kengtu showed up on our side of the oasis...
Mais il semble que l'incident des photos modifia la situation. Le lendemain, Kengtu vint à notre campement et restitua nos biens.
About getting them Mongols to help defend the oasis.
Il veut amener les Mongols à nous aider.
Well, if the Mongols can be persuaded to help defend the oasis, I see nothing wrong with some kind of lend-lease.
Si les Mongols aident à défendre l'oasis, ce prêt-bail me convient.
My map showed water holes and villages where we could buy, trade or steal food.
Ma carte montrait des oasis et villages où nous ravitailler.
You're gonna be a lot deader... If we don't hit another oasis pretty soon.
Tu le seras encore plus si on ne trouve pas une oasis avant peu.
Kuyang oasis. Otherwise known as bitter spring halt.
L'oasis de Kuyang, appelée aussi "L'étape de la Source Amère".
Promise to help Chengwan, keep jap from oasis, not fight big birds in sky.
Aide-nous. Promis de chasser Japs de l'oasis, pas de combattre grand oiseau.
You know, when you travel from oasis to oasis.
Pour aller d'oasis en oasis.
I have heard of an oasis in the desert, about a week's journey by dromedary.
J'ai entendu parler d'une oasis, à une semaine à dos de dromadaire.
It is called the Oasis of Delightful Imaginings.
Il s'agit de l'Oasis des fantasmes délicieux.
Condemn the scoundrel to some dreadful oasis.
Exile le scélérat dans une quelconque terrible oasis.
At the oasis of Solaar.
A l'oasis de Solaar.
The oasis is near the border of Tiba. on the road to Byblos.
L'oasis est à la frontière de Tiba, vers Byblos.
It's like an oasis.
- C'est comme une oasis.
That's like closing the oasis to a man in the desert!
Tu ajoutes le supplice de Tantale a celui du fouet!
You will also investigate the phenomenon encountered by the Byrd expedition of 1947, a polar oasis consisting of a body of warm water completely surrounded by this vast desert of ice.
Vous explorerez aussi Ie phénomène observé par l'expédition de Byrd en 1947, une oasis polaire composée d'eau tempérée complètement entourée par ce vaste désert de glace.
The oasis of Asselar will not be covered.
L'oasis d'Asselar ne sera pas recouverte.
This is the largest oasis, isn't it?
C'est la plus grande oasis, n'est-ce pas?
Welcome to the Camel oasis, now, a special birthday party in honour of miss Sarah Crandall. That's enough, that's enough.
Soyez les bienvenus à cette soirée dédiée à Sarah Crandall.
Get back to the oasis.
Et revenir à l'oasis.
Siva's oasis.
L'oasis de Siwa.
A true oasis for those of us rejected by society.
Cet endroit est une oasis pour nous, les rejetés de la société.
There's an oasis in Africa, near Marrakesh. It's divine.
J'aimerais aller à Marrakech.
The nearest is a small oasis, but that's one weeks journey north from here.
MARCO POLO : L'endroit le plus proche est une petite oasis. Mais c'est à une semaine de voyage au nord d'ici.
- An oasis.
- Une oasis.
No, it's an oasis, all right.
- Non, une oasis.
Just a couple of days after that, an admiral's plane... Yeah, you heard me... An admiral's plane...
Peu après l'avion d'un amiral... oui, d'un amiral... se posait près d'une oasis en Mongolie Intérieure.