Obey tradutor Francês
3,152 parallel translation
And you, children, obey your sister while we're gone.
Et vous, obéissez à votre soeur en notre absence.
Protect yourself at all times, obey my commands at all times.
Protégez-vous en toute circonstance. Obéissez-moi en toute circonstance.
Obey the rules. Just obey the rules.
Obéissez aux règles, c'est tout.
However, if you and your husband not obey, my hands are tied.
À moins que vous obéissiez, vous ne me laissez pas le choix.
- I obey my commanding officer.
- J'obéis à mon commandant.
Hey, we obey the council.
Hé, c'est au conseil que nous devons obéir.
I'm gonna pay my taxes. I'm gonna obey traffic lights... That's super.
Je paierai mes impôts, respecterai les feux, ferai des dons...
People like living here. They go to church on Sundays and they obey the law, mostly.
Ils vont à l'église le dimanche et obéissent à la loi, pour la plupart.
And since now I have a violation-free motor vehicle, I'll drive it wherever I want. I'll obey all traffic regulations so as you can't harass me, unless you set me up, the way you did my brother when you killed him.
Maintenant, mon véhicule est en règle, et je m'en servirai pour aller partout où ça me chante, en respectant le code la route pour éviter que vous me harceliez, à moins que de me piéger,
" I promise to honour, but not obey,
" Je promets de t'honorer Mais pas de t'obéir
And the path of the boat must obey every constraint.
Et le chemin du bateau obéit à chaque contrainte.
Ye shall walk after the lord, your god, and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him, and cleave unto him.
"Vous irez après l'Éternel, votre Dieu, et vous le craindrez, vous observerez ses commandements et obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui."
If you won't obey the rules of my classroom, you can leave.
Si tu n'obéis pas aux règles de ma classe, tu peux partir.
Look, you know how subatomic particles don't obey physical laws?
Tu vois les particules subatomiques qui n'obéissent à aucune loi physique?
When he refused to obey our orders my partner fired a warning shot.
Quand il a refusé d'obéir à nos ordres, mon partenaire a tiré un coup de semonce.
In the field, obey Black Thorne.
Sur le terrain c'est Black Thorne qui vous dirigera.
This mission requires somebody that obey orders the foot of the letter.
Cette mission doit être confiée à une personne qui suivra les ordres à la lettre.
Therefore, you will obey my orders.
En conséquence, vous devez obéir à mes ordres.
I will ascend and I will take myself charge of my matters, because it is it I make, but, I won't obey orders of you.
Je vais aller à la surface accomplir ma mission, car c'est mon boulot.
I request permission to obey orders direct and to cause massive destruction.
Je demande la permission de désobéir à mes supérieurs et de provoquer d'énormes destructions, monsieur.
They will obey my orders but not they will fight for my, they will fight for themselves.
Vous serez sous mon commandement, Mais ce n'est pas pour moi que vous vous battrez, mais pour vous.
How about, "doesn't obey me orders, goes off for his own win"?
"Ne m'obéit pas et agit dans le dos des autres", ça te va?
You need to obey him. - Or he will stop loving you.
- Obéis, sinon papa ne t'aimera plus.
If you don'tt obey, you can't wait for your parents here.
Si tu n'obéis pas, tu ne pourras pas rester ici..
- I struggled with this church! To obey it and to change it!
J'ai lutté avec cette Église, pour lui obéir et pour la changer.
On one island the inhabitants did not obey.
Il y a eu une î "le où les habitants n" ont pas obéis.
Even if it is about power, what is so wrong when I don't want to obey this guy's orders?
Quand bien même ce serait pour le pouvoir, où serait le mal à cela? Si je veux pas obéir aux ordres de ce type?
Sir, I cannot in good conscience obey them.
Amiral, en conscience, je ne peux pas obéir.
Unless you wanna die, I suggest you obey it.
Si vous ne voulez pas mourir, je vous suggère d'obéir.
We obey.
Nous obéissons.
Obey! - Report!
Au rapport!
And you will obey me!
Et vous allez m'obéir!
I obey.
J'... obéis.
Obey the Doctor.
Obéissez au Docteur.
Obey me!
Obéissez-moi!
Dalek humans will obey!
Les Humains-Daleks doivent obéir!
You will obey!
Vous devez obéir!
If they will not obey, then they must die.
S'ils n'obéissent pas, alors ils doivent mourir.
She said she would obey Your Majesty in everything save for her obedience to two higher powers.
Elle obéira à Votre Majesté en tous points, mais continuera d'obéir à deux plus grands pouvoirs.
And they shall be free from the threat of murder and harm by the use of poison or any other foul means when their only crime has been to obey God's law and uphold the sanctity of the Church.
Ils doivent être exempts de toutes menaces de meurtre, que ce soit par le poison, ou par d'autres vils moyens, quand leur seul crime a été d'obéir à la loi de Dieu, et de soutenir la sainteté de l'Église.
Good people, I ask you to love the king and obey him, for he is good by nature even if he is not right in his religious policies.
Bonnes gens, je vous demande d'aimer le roi, de lui obéir, car il est bon par nature, même s'il se trompe dans sa politique religieuse.
If it be His Majesty's pleasure then I am ready to obey.
Si tel est le désir de Sa Majesté, j'obéis.
Obey my command at all times.
Obey my commands at all times.
- Gentlemen, you received my instructions in the dressing room. You must obey my commands.
- Gentlemen, you received my instructions in the dressing room, you must obey my commands.
Jack Fuller and Joy McNally, obey the court order to live together as man and wife, and do you believe they put sufficient effort into the marriage?
Jack Fuller et Joy McNally ici présent, ont fais assez d'effort pour que leur mariage fonctionne?
As long as I lead this group, you obey my orders.
Tant que je serai le chef, vous obéirez à mes ordres.
I obey.
J'obéis.
She even says that she'll obey me...
Et puis, elle a dit qu'elle ferait tout ce que je lui demanderais.
Just obey.
Obéissez juste.
Obey!
Obéissez!
- You must obey it.
- Vous devez y obéir.