Obligated tradutor Francês
622 parallel translation
I'm obligated to her for a little item called rent.
J'ai comme une dette : Le loyer.
What's he done for you that you should feel obligated?
Pourquoi dois-tu donc te sentir son obligée? Tu ne sais pas?
But she feels obligated to look after him because he helped her in the past.
Seulement... elle se sent son obligée, elle pense qu'elle doit s'en occuper.
She is obligated to leave for three days.
Elle a été obligée de s'absenter pour trois jours.
What doesn't make still my topics and I see myself obligated to make decapitate them.
Ce que ne font pas toujours mes sujets et je me vois obligé de les faire décapiter.
- To whom you'll be obligated for passage.
Grâce à eux, vous partirez.
- I don't wanna be obligated about Red.
- Je veux pas d'une faveur pareille.
They're not obligated to.
Les dentistes ont des secrets qu'ils gardent pour eux.
We are very much obligated to you.
Nous sommes vos obligés.
Ted was obligated to save the situation.
Ted devait sauver la situation.
Don't feel obligated to stay dressed for me.
- Te crois pas obligé de rester habillé à cause de moi.
You never obligated me to flatter you!
Ne me forcez pas à vous faire des compliments.
And you would have been obligated to listen to me.
Et vous auriez été obligé de m'écouter.
We want you to know that you needn't feel obligated.
Nous vous degageons de toute obligation. Comme il n'y a pas de neige...
She's obligated, ain't she?
C'est mon obligée, maintenant.
Burt, in some way you feel obligated to me...
- Ho, si. Burt, en quelque sorte tu te sens obligé...
I don't want him back because he's grateful and obligated and I...
Je ne veux qu'il revienne parce qu'il s'y sent obligé
- You feel obligated?
- Vous vous sentez redevable?
- I am obligated to them.
- Je suis liée à lui.
You are obligated to me.
C'est à moi que tu es liée.
Once I took it, I'd be obligated to stay. That's policy.
Si j'accepte, je serai obligé de rester :
I feel obligated to warn you... that some of the sensations, some of the physical reactions... which the actors on the screen will feel... will also be experienced for the first time in motion picture history... by certain members of this audience.
Je me dois de vous avertir que certaines sensations, certaines réactions physiques ressenties par les acteurs à l'écran seront perçues pour la première fois dans l'histoire du cinéma par quelques membres de cette audience.
By treaty with Judea, Rome has obligated itself not to interfere in religious matters.
Rome ne peut intervenir sur des questions religieuses.
So I'm not obligated for your kindness any longer, am I?
Tu considères que nous sommes quittes?
We're not obligated to answer.
Nous ne sommes pas obligés de répondre.
You're really obligated to Lucy for doing this.
Vraiment, tu le dois à Lucy d'avoir réussi ça.
- Obligated?
- Je lui dois?
Certainly you're obligated.
Tu lui es vraiment redevable.
Did it occur to you, either of you, that I didn't want to be obligated?
Avez-vous déjà pensé, vous deux, que je ne voulais pas me sentir redevable?
I feel more obligated to the geisha who lets me stay with her now than to my status or position.
Je suis entretenu par une geisha, et j'ignore les devoirs de mon rang.
I'm obligated to Don Vincenzo!
Il y a un engagement!
Peppino Califano is a scoundrel, but for the Church, he isn't obligated to marry Agnese.
Peppino, pour l'Église... n'est pas obligé d'épouser Agnese.
He's not obligated... according to the Church?
Il n'est pas obligé selon quelle Église?
Don't feel obligated.
Ne te sens pas obligé.
And I'll never again feel obligated to you
Je n'ai aucune obligation envers toi.
He released her because he wanted to make us feel obligated. So he could make such a request.
Enjôji a libéré son otage pour qu'en échange, nous accédions à sa demande.
Mr. Springer, we enjoy socializing with my husband's clients not because we feel we're obligated to, but because we want to.
M. Springer, nous aimons rencontrer les clients de mon mari, pas parce qu'on se sent obligés, mais parce qu'on le veut.
- Please don't feel obligated.
- Ne vous sentez pas obligé.
Was she not obligated to notify the company... that she had accepted their offer?
N'était-elle pas obligée de notifiera la Société... Qu'elle avait accepté leur offre?
What are you, obligated to those guys?
Qu'est-ce qu'y a? Tu leurs dois quelque chose à ces gars? ?
But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution.
Mais comme elle a naguère contracté envers vous une si grande obligation il n'est pas impossible que sa résolution tolère un changement conforme à nos vœux.
If you pick up the option, you're not obligated to do my plan.
Si tu prends l'option, tu peux refuser mon plan.
OR SHE COULD BE OBLIGATED TO SEEM JUST MORE COMPLEX THAN SHE IS JUST TO KEEP YOUR APPROVAL.
Ou elle pourrait être obligée de prétendre être plus complexe qu'elle ne l'est pour conserver votre approbation.
The National Committee considers itself entitled and obligated in this hour of destiny to speak in the name of the German people
"Le peuple juif sera exterminé, l'extermination, nous en faisons notre affaire. Bagatelle!" C'est alors que s'amènent ces 80 millions de braves Allemands, chacun avec son Juif bien comme il faut :
- We are obligated under Section...
- On est tenu, d'après le paragraphe...
Mrs Presley, the Memphis Housing Authority is obligated by law and contract to house only the low-income families.
Mme Presley, le service des logements sociaux a l'obligation légale de loger seulement les familles à faible revenu.
So, please don't feel... obligated in that way.
Alors, sentez-vous libre de faire ce que vous voudrez.
Don't feel obligated to say yes because I'm the director of the film.
Vous n'êtes pas forcée de me dire "oui" parce que je suis le réalisateur.
Not that he wants you to feel obligated to win, I'm sure.
Ne vous sentez pas obligé de gagner.
He didn't feel obligated to get married.
Il ne s'est pas senti obligé de former un couple.
Nor are we obligated to use them.
- Ils ont le droit.