English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Obliges

Obliges tradutor Francês

3,090 parallel translation
Learn how to cut links with life... before death obliges you there.
Apprendre à couper les liens avec la vie... avant que la mort t'y oblige.
I really didn't wanna do this right now but you're kind of forcing my hand.
Je voulais pas le faire maintenant, mais tu m'y obliges.
Our country is in an emergency, cooperation between the right and left obliges me to make unusual decisions.
Notre pays est dans une situation d'exception, la cohabitation entre la droite et la gauche m'oblige à trancher en dehors des habitudes.
Do you have to keep filming?
Vous êtes obligés de filmer?
- We have to.
- On est obligés.
Actually there is another choice.
À vrai dire, on est pas obligés.
From there, some believe, and I am one of them that this will lead to a world where humans are forced into hiding.
Certains croient, et j'en fais partie, que ça conduira à un monde où les hommes seront obligés de se cacher.
Do we have to go to Penarth?
On est obligés d'aller à Penarth?
If the dinner's unpleasant enough, then maybe we won't have to have dinner together every night.
S'il est assez désagréable, on sera pas obligés de manger ensemble tous les soirs.
I told you, you don't have to say anything.
- Vous n'êtes pas obligés de parler.
It's the only way to go.
- On est obligés!
Number two, does the underwear have to be hanging all the way out of the pants with you?
Deuxio, vous êtes obligés de faire sortir vos sous-vêtements? Voilà.
We don't have to do whatever Mom says, you know.
On n'est pas obligés d'obéir à maman.
It could've meant less money, uh...
Ça nous aurait obligés à vivre avec moins, déménager...
We don't have to talk about it.
On est pas obligés d'en parler.
So they're more neutral, so they're forced to really think :
Ils sont plus neutres donc du coup ils sont obligés de vraiment d'y réfléchir, alors que eux...
They say they don't have any choice, but to hear their story, we had to film with hidden cameras :
Ils disent ne pas avoir le choix mais pour recueillir leur témoignage nous sommes obligés de les filmer en caméra caché.
I know that, uh, a lot of you are only here because this has been mandated.
Je sais que beaucoup d'entre vous êtes ici parce que vous y êtes obligés.
Apparently, we are contractually obligated to follow that dumb kid's story, too.
Apparemment, on est contractuellement obligés de suivre aussi l'histoire de ce garçon débile.
We don't get to have everything nice and shiny and clean, but we are talking about keeping weapons out of the hands of terrorists.
On est pas obligés de se salir les mains, mais on parle d'approvisionnement en armes de terroristes.
We don't have to talk through it all.
On n'est pas obligés d'en parler.
Well, we don't have to come here from now on.
On n'est pas obligés de venir ici.
First they work the farm, Then they're forced into the sex trade.
D'abord, ils travaillent à la ferme, puis ils sont obligés de se prostituer.
"Let us create a Denmark... "... where everyone is free to try his fortune... "... but is bound by a common cause "
Bâtissons un Danemark où tous ont la liberté de rechercher leur propre bonheur, mais en se sentant obligés envers la collectivité.
well, I think you might like to use a word other than "bound"
Je pense que tu devrais utiliser un autre mot que "obligés".
- "Bound"? - "Bound by a common cause" It sounds like an obligation
"Obligés envers la collectivité", c'est comme si on n'aimait pas la collectivité.
- No, it encourages participation
Non, "obligés" est un mot qui incite à l'adhésion.
If we hadn't agreed to it, TV2 was going to get the programme
Si on n'avait pas accepté, c'est la 2 qui aurait fait ce portrait. On est obligés de suivre l'évolution.
We have to change our policy, Birgitte.
Birgitte, on est obligés de changer de politique. Birgitte, on est obligés!
What do you think of the criticism of the Ministry of Justice?
Anders Kruse, soyons obligés de refuser de répondre, afin de protéger les méthodes de travail de nos services. Que dites-vous des critiques que l'opposition formule contre vous?
We don't have to go all the way.
On n'est pas obligés de tout faire.
I mean, we don't have to live here.
On est pas obligés de vivre ici.
Or I will have to kill you.
Ou l serons obligés de vous tuer.
Something big enough to make them give me my job back on the police force.
Une affaire si énorme qu'ils seront obligés de me rendre mon boulot.
I bring in somebody like you, I get my picture in the news, everybody thinks I'm a goddamn hero, everybody loves me, and they have to hire me back.
Si j'arrête quelqu'un comme toi, j'aurai ma photo dans le journal. Tout le monde me prendra pour un héros, et ils seront obligés de me reprendre.
At some point, we're forced to face the truth...
À un certain moment, nous sommes obligés d'affronter la vérité.
I am your only shot, and you have to take me.
Je suis votre seule chance, vous êtes obligés de me prendre.
I mean, I like Jane but I feel like our hand was forced.
J'aime bien Jane, mais, Je pense que nous sommes obligés
If you file a wrongful death, it will force them to hand over all relevant documents.
Si vous attaquez pour décès imputable à une faute, ils seront obligés de remettre tous les documents s'y rapportant.
We're being forced to sell, And yesterday was our first open house.
On est obligés de vendre la maison, et hier on faisait visiter au public.
Forced to sell?
Obligés?
- It's OK. - We don't need the picture.
On n'est pas obligés de prendre une photo.
We don't have to do this.
On n'est pas obligés...
Do we really have to do this?
On est vraiment obligés de faire ça?
We have to ask the question.
On est obligés de s'interroger.
Do we have to fly this close to the mountains?
On est obligés de voler si près de la montagne?
Baby, why we got to go so fast?
On est pas obligés d'aller aussi loin.
And it was like, we had to sit there and go through this, cos no-one was going give up.
Et nous, on était obligés d'attendre car aucun des deux ne lâchait.
Children here don't need to go to the school.
Les enfants de la tribu ne sont pas obligés d'aller à l'école.
Remain still, or we will be forced to fire upon you.
Ne bougez pas ou nous serons obligés de faire feu sur vous!
You do not have to be alone.
on n'est pas obligés d'être seul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]