Obscene tradutor Francês
703 parallel translation
If he hears anything obscene, he'll naturally repel it.
Toute obscénité lui inspire de la répulsion
A wonderful dance, a bit obscene but very chique.
La Rhénane est une danse merveilleuse. - Magnifique. - C'est vrai.
Oh, th-this is obscene!
C'est obscène!
Obscene!
Obscène!
Obscene, because I consider her welfare and you don't?
Obscène, parce que je considère son bien-être et vous pas?
Obscene, because I'm willing to marry her and you're not?
Obscène, parce que je suis prêt à l'épouser et vous pas?
Now, tell me again that what I'm asking is obscene!
Dites-moi de nouveau que ma requête est obscène!
They have club nights with dancing and obscene music.
Ils ont des nights-clubs avec des salles de danse et de la musique obscène.
And what are those obscene remarks she's making?
Et quelles remarques obscènes fait-elle?
- It's not obscene, it's French.
- Ce n'est pas obscène, c'est français.
- French is obscene.
- Le français est obscène.
- What is the meaning of this. "obscene"?
- Ça veut dire quoi, "obscène"?
- Very well, then, I obscene.
- Très bien! Je m'obscène.
Obscene letter writers don't commit rape.
Ceux qui écrivent des lettres ne viol pas.
A series of obscene events.
La vie? Le vice!
Your pretty dress would be covered with a blanket, because a dead body is so obscene.
On jetterait sur toi une couverture sale, par discrétion. Parce qu'un vrai cadavre, c'est indécent, tu sais.
Your three sisters live in obscene luxury.
Vos trois sœurs vivent dans un luxe insolent.
This nude isn't obscene.
Ce nu n'est pas obscene.
- Was obscene language used?
- On lui a dit des choses obscènes?
And now they can't keep her there, they can't help her or cope with her fits of violence. Her babbling. Her dreadful, obscene babbling.
On ne peut plus... venir à bout de ses accès de fureur... de ses horribles clabaudages obscènes.
- The things she says. - What? - Terrible, obscene things.
Elle dit des choses... effroyables, obscènes...
All the scrawling, mangy, obscene horrible cats of your inheritance.
Tous les cadavres misérables, obscènes horribles de ton héritage.
I have here in my pocket - and thank heaven you can't see them - lewd, dirty, obscene...
J'ai dans ma poche, remerciez Dieu de n'en rien voir, un monument d'indécence et d'obscénité.
Stop using this court as a platform for your obscene ideas, trying to dirty the minds of our young.
Cessez de diffuser ici vos idées obscènes comme à une tribune et de pervertir les jeunes esprits.
Don't you think it's a little obscene after a while?
Tu penses pas que ça devient un peu indécent, à la longue?
You're simply an obscene rascal
Vous êtes un ignoble vaurien.
Yes, yes, handsome, handsome and obscene.
Oui, beau et hideux à la fois.
Skin being used for paintings, many having an obscene nature.
Des peaux utilisées pour y peindre des sujets, la plupart obscènes.
He sings obscene lyrics to Mozart's Requiem and eats amphetamines by the handful, like cashews.
Il chante des paroles obscenes sur le Requiem de Mozart et il mange du Maxiton a la poignee comme des cachous.
But you also have moral duties, that billboard is clearly obscene.
Ce panneau est obscène. Il suffit de le regarder!
but the scandal continues. That obscene billboard continues to spread poison, which is more harmful than radioactive fall-out.
Le poison jaillit toujours de l'ignoble panneau plus nocif que la plus nocive retombée radioactive.
We cannot decide which. Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet.
Hier, en plus, Doktor Humbarts, elle a écrit un mot obscène au rouge à lèvres sur une brochure d'hygiène sexuelle!
- He said that the story of Emerald was obscene.
- Il a dit que l'histoire d'émeraude était obscène.
This is disgraceful, obscene.
Allons... Excellence, c'est une saleté!
You're saying it was obscene. Actually she was a thousand times prettier than the one we have.
Tu dis cochonneries, mais elle était mille fois plus jolie que celle qu'on a ici.
But from an academy man, it is obscene!
Et de la part d'un ancien de l'école c'est révoltant!
Because... If I see a pretty lady, I think obscene thoughts in a typical Italian way.
Parce que... si je vois une belle fille, j'ai les mauvaises pensées de l'Italien.
My woman's club is starting a purge on the evil, obscene publications which litter our libraries and our newsstands.
Mon club de femmes compte purger nos bibliothèques et nos kiosques qui débordent d'œuvres obscènes et maléfiques.
Whose native green must arch above The earth's obscene, corrupting love
Et l'arbre humilié subira L'amour corrupteur de la terre
James Joyce and even Lady Chatterley herself were considered obscene.
James Joyce et Lady Chatterley elle-même étaient jugés obscènes.
They're obscene.
Ils sont obscènes.
Shameful and obscene!
Honteux et obscène!
Why, thou clay-brained guts, thou knotty-pated fool, thou whoreson obscene, greasy tallow-catch!
Tête de bois à grosse bedaine! Fripon obscène et graisseux!
Rather obscene.
Plutôt obscènes.
When you've served your sentence, you'll be arrested at the gates and charged with having in your possession obscene photographs.
Votre sentence purgée, on vous arrêtera à nouveau, et vous serez accusé d'avoir en votre possession des photos obscènes.
Thousands had been enslaved by the obscene cult of vampirism.
Des milliers avaient succombé à l'esclavage du vampirisme.
And the fountainhead of this obscene cult was Dracula himself.
A l'origine de ce culte obscène, Dracula lui-même.
Guccione is an obscene man. And he'll be the first guy to catch...
mais il sera le 1er à cueillir cette fleur.
You won't leave because of this obscene, old fool.
Tu ne vas pas partir à cause de ce vieil imbécile.
Positively obscene.
Elles sont répugnantes.
Shut your obscene face!
Cesse tes obscénités!