Obscurity tradutor Francês
175 parallel translation
Just when the hour was darkest, when obscurity seemed to have settled down permanently... over that brave little jailbird, up she zoomed again like a rocket.
À l'heure la plus noire, dans l'obscurité épaisse, la brave enfant resurgit comme une fusée.
If you were, you wouldn't let her remain in obscurity.
Si c'était le cas, vous la laisseriez accéder à la gloire.
How many times must I tell you that our chief aim for the next five years for the next 20 years, if necessary, is complete and absolute obscurity.
Combien de fois dois-je répéter que notre objectif pour ces 5 années, pour ces 20 années si nécessaire, est l'obscurité totale et absolue?
You threaten that obscurity by forcing me to clean up the mess you have created.
Vous menacez cette obscurité en me forçant à nettoyer votre bazar.
Well, Sir Guy, I take it you want us to step back into obscurity.
J'imagine que nous allons retourner à notre obscure mission!
From your obscurity you will be able to follow my career.
De votre retraite, vous verrez que j'irai loin.
You know, Earl has a passion for obscurity.
Earl a une passion pour l'obscurité.
I must confess I've always felt somewhat skeptical about the Napoleons of finance. Who rise so rapidly and mysteriously from comparative obscurity.
J'ai toujours été sceptique à l'égard de ces experts financiers qui surgissent mystérieusement de l'ombre.
Once remote and little known, history is forcing them out of obscurity into the current of world events.
Jadis lointaines et méconnues, l'histoire les force à sortir de l'ombre avec l'évolution des événements internationaux.
I don't propose to allow an accidental birth to keep me out. I do not propose to accept obscurity.
Un simple accident de naissance ne me fera pas obstacle.
Which have formed your attitude, Sir. There's no need for obscurity, Mr. Pitt. You're referring to Mrs. Fitzherbert.
Je vois, vous faites allusion à Mrs Filzherbert.
To take my coronet of office collect my grant from the Caliph's treasury and live in well-fed obscurity.
Prendre ma couronne, mon cachet du trésor du calife et vivre dans une obscurité bien nourrie.
But his reputation as a crook was ruined, and he faded into obscurity.
Mais il avait perdu tout crédit et il sombra dans l'oubli.
Sometimes, the night, this obscurity, this tranquillity, weigh me.
Parfois, la nuit, cette obscurité, cette tranquillité, me pèsent.
I can give you nothing but a life of obscurity
Je le jure, je ne suis pas un ennemi de l'amour, mais un esclave des principes.
After years of obscurity.
Aprês des années passées dans l'ombre.
I suggest the prime minister climbs in... and launches himself to obscurity as soon as possible.
Je suggère que le premier ministre y monte... et se lance dans les ténèbres aussitôt que possible.
The only colour : the joy to challenge one's own obscurity.
La seule couleur : Ia joie d'affronter sa propre obscurité,
No more obscurity, no more worries, no mood swings.
Plus d'ombres, plus de soucis, plus même d'humeurs.
The sword is my only road out of obscurity.
Je n'ai que le sabre pour sortir de ma condition.
Into blue obscurity
Dans l'obscurité bleutée
Paolo, some things are best left in the obscurity you find them in.
Paolo, certaines choses sont mieux en restant dans l'obscurité où tu les trouves.
Laura, protect me from the devil of obscurity!
Laura, protège-moi contre le démon de l'obscurité!
Mr Descartes abhors the obscurity of scholastic philosophy, as do many of us and on the other hand, does not like innovators, those innovators who want to amaze the world with sophisticated doctrines,
Descartes déteste les obscurités de la philosophie scolastique comme beaucoup d'entre nous. D'autre part, il n'aime pas les "Innovatorès", ceux qui veulent étonner le monde avec des doctrines sophistiquées.
Palmer's rise had been meteoric - from obscurity to a well-appointed spacious suite of offices high up in the Brandon Building.
La montée de Palmer avait été fulgurante... de l'obscurité à une suite spacieuse de bureaux bien aménagés au sommet du Brandon Building.
'Magrathea itself disappeared'and its memory soon passed into the obscurity of legend.
Mégrathmoilà elle-même disparut et son souvenir ne tarda pas à passer dans les ténèbres de la légende.
Since Henry VIII's time, the family has fallen into obscurity.
Depuis l'époque d'Henri Vlll, la famille est devenue obscure.
But you yourself appear to have found ways... of dealing with obscurity.
Mais vous en tout cas, vous semblez avoir trouvé les moyens de faire échec à cette obscurité.
And even if you had all the proof in the world... he'll take it to the highest court and embarrass this administration... into total obscurity.
Et même si elles avaient toutes les preuves du monde. il s'en remmetrait aux plus hautes juridictions et jetterait ce gouvernement. dans l'obscurité totale.
Because if you want to be a musician you're guaranteeing yourself a life of poverty and obscurity unless you're talented like Stanley.
Parce que... vouloir être musicien... c'est se garantir une vie de pauvreté et d'obscurité... sauf si l'on a le talent d'un Stanley.
From obscurity in a cellar in Liverpool four years ago... and now to Buckingham Palace.
Une cave de Liverpool il y a quatre ans, et là, Buckingham Palace.
Eventually, It was forgotten. And the castle slipped into obscurity.
Après quelque siècle, l'histoire fut oubliée et le château sombra dans l'obscurité.
You understand, we are tied down to a language which makes up in obscurity what it lacks in style.
C'est que notre langage compense son manque de style par l'obscurité
Some writers can only work in obscurity.
Certains écrivains ont besoin d'anonymat.
Look, Al, all they want you to do is to announce this year's MVP and then slink off into the shadows of obscurity, where you belong.
Écoute, Al, ils veulent juste que tu présentes le meilleur joueur et que tu retournes dans l'ombre, ta place préférée.
They are born and grow in obscurity...
Elles naissent et grandissent dans l'obscurité...
We toil in unrewarded obscurity.
Nous progressons avec peine dans une ingrate obscurité.
One minute he's a huge star with a personalised gold wheel and as much Edam as he could hold in his little cheeks, the next, obscurity.
C'était une star, il avait une roue en or personnalisée, et il se gavait de fromage à s'en faire péter les bajoues. Et puis, plus rien.
You have lived your short life in odium and obscurity.
Tu as vécu dans la réprobation générale, l'obscurité.
An eight-year-old, insecure, fragile child... who rose from obscurity to win-yes, win... the second grade spelling bee of Washington Elementary School.
un enfant de huit ans faible, fragile... qui a combattu ses peurs pour gagner, oui, gagner... le concours d'orthographe de deuxième année de l'école élémentaire de Washington.
Or tails, you leave me in my time of need, and disappear into academic obscurity.
"Pile", tu m'abandonnes lâchement, et disparais dans les limbes de l'Académie.
If I don't get my discount card bloody quick she'll find herself plunged into obscurity designing for British Home Stores.
Sans ma carte de remise, elle se retrouvera à créer des modèles pour le 3ème âge.
Instead of being rewarded with a medal for his heroic efforts Lieutenant Charles Gatewood was sentenced to obscurity.
Au lieu d'être décoré pour son héroïsme... le Lt Charles Gatewood fut condamné à l'obscurité.
Taking me from obscurity to complete anonymity.
De l'obscurité totale à l'anonymat complet.
"Goodbye ageing obscurity", and "'Hello! 'magazine ".
Adieu, ténèbres de l'âge et Hello Magazine!
Here was this unknown genius, who died in obscurity, and who now belongs, you know, in the pantheon of great cinema artists and innovators.
Ce génie méconnu, mort dans l'oubli, entre désormais au panthéon des grands artistes et des inventeurs du cinéma.
a mysterious feeling obscurity secrecy always exist
Ce sentiment... d'étrangeté... de l'obscur et du mystère, il est toujours présent.
As vicar, Elton is unlikely to make an imprudent match, especially to a girl of obscurity who may bring him disgrace.
En tant que pasteur, il ne se mariera pas légèrement. Encore moins avec une inconnue qui lui apporterait la disgrâce.
'He was either going to become an enormously prominent man, at least,'or go back to obscurity again if it failed.'
Soit il allait percer et devenir important, ou en cas d'échec, il replongerait dans l'anonymat.
The Professor can say that he was on sabbatical and you two have got your bases covered, but who's going to believe that I've been touring in obscurity the last year and a half?
Le Professeur peut dire qu'il était en congé sabbatique et pour vous deux, c'est bon... Mais qui ira croire que j'ai passé un an et demi sans donner de concerts?
"Obscurity."
L'obscurité.