Obviously tradutor Francês
20,721 parallel translation
Now, obviously she could have been buying it for some completely other reason.
Évidemment, elle pourrait l'avoir acheté pour une raison complètement différente.
Somebody... who'd upset you, obviously.
Quelqu'un.. qui vous a énervé, manifestement.
I mean, obviously, it takes finding out you've given birth to a serial nutter.
Évidemment, découvrir que vous avez mis au monde au cinglé en série.
But obviously, I have a very different perspective on it all, to him, and I want you to hear it.
Mais évidemment, j'ai une vue différente sur ça, et je veux que vous l'écoutiez.
OK. So obviously that's his version, and clearly that's what you're choosing to believe right now.
Manifestement c'est sa version, et c'est celle que vous avez choisie en ce moment.
Obviously by then she was dead, so he could say that.
De toute évidence, alors qu'elle était morte, afin qu'il puisse le dire.
He knows the value of these books is obviously gonna be different for a Grimm than it'd be for someone who thinks they're just, you know, fairy tales.
Il sait que la valeur de ces livres est évidemment différente pour un Grimm que pour quelqu'un qui pense que c'est juste, tu sais, des contes de fée.
The buttony thing - - is a clock, obviously.
c'est forcément une horloge.
Obviously I didn't realize that you two had history, and I don't want to dismiss it, but we are running out of time here, and we need both of you.
De toute évidence, je n'avais pas réalisé que vous aviez une histoire, et je ne veux pas la nier, mais nous n'avons plus le temps, et on a besoin de vous deux.
Not on the table, obviously.
pas sur la table, évidemment.
Obviously this is where Piper's been hiding, but where is she?
Évidemment, cela est où Piper a été caché, , mais où est-elle?
She obviously didn't shoot Senator Morra, but she makes a great suspect.
Elle n'a manifestement pas tiré sénateur Morra, mais elle fait un grand suspect.
All right, obviously I'm having a hard time with this.
Tout droit, évidemment, je vais avoir un moment difficile avec cela.
Obviously.
Évidemment.
Now, obviously, we have our people looking for them.
Maintenant, évidemment, nous avons notre peuple à leur recherche.
They wish it hadn't happened, obviously.
Ils souhaitent qu'il ne s'était pas passé, évidemment.
So obviously there was no bioprinted kidney in Gordon Roper.
Si évidemment là n'été pas un rein du bioprinted dans Gordon Roper.
You, me, obviously.
Toi, moi, évidemment.
It's obviously not Dylan.
C'est évidemment pas Dylan.
Because obviously I can't wear, - you know... - Oh.
Parce qu'évidemment je ne peux pas, vous savez...
I've never dealt with this issue, obviously, or anything like this, but...
Je n'ai jamais eu affaire à ce genre de problème.
Which was obviously enough time for him to find a gun in your house!
Ce qui était évidemment assez de temps pour lui pour trouver une arme à feu dans votre maison!
I mean, he was obviously in shock.
Il était sous le choc.
Well, they've obviously done a few renovations.
Ils ont visiblement fait quelques rénovations.
Then we obviously made a mistake.
Alors on a forcément fait une erreur.
Obviously, I have to...
Évidemment, donc je dois...
He obviously told the priest.
Il a dû le dire au prêtre.
Which have since been borne out, obviously.
Qui a été avérée manifestement.
Obviously, we'd need guarantees of a fair trial.
Bien entendu, nous voulons la garantie d'un procès équitable.
Obviously.
Bien entendu.
He dumped the bodies in public, so he obviously wants them found.
Il a jeté les corps en public, alors il est évident qu'il veut les a trouvés.
Well, it doesn't appear she was dragged through the grass, so the unsub obviously has the strength to carry the body.
Eh bien, il ne semble pas qu'elle a été traîné dans l'herbe, de sorte que le suspect a évidemment la force de porter le corps.
On the sofa, obviously.
Sur le canapé, évidemment.
You obviously need time to get your head around whatever it is you can't get your head around.
De toute évidence, tu as besoin de temps pour le comprendre, quoi qu'il en soit, tu n'arrives pas à le comprendre.
Well, obviously I'm honored, but that's gonna be a hard "no" from me.
Évidemment, je suis honorée, mais pour moi c'est un super "non".
I am obviously in.
C'est sûr que je viens.
Well, obviously, he's got a very important job interview as conductor of the crazy train.
De toute évidence, il a un entretien d'embauche très important.
Well, they've obviously been dating a while,'cause she's eating carbs in front of him.
Visiblement ils sortent ensemble depuis un moment, vu qu'elle mange des glucides devant lui.
So, Earl, obviously, I'll be your date, and obviously, we'll pretend that we don't know Caroline.
Bien évidemment Earl, je serai ton rancard, et bien évidemment, on fera comme si on ne connaissait pas Caroline.
Obviously, we have to get Earl a saxophone so he can play in the show.
De toute évidence, on doit trouver un saxophone pour Earl pour qu'il puisse jouer au concert.
Officer Carpenter was obviously not family, and her late father was not NYPD.
Officier Carpenter était évidemment pas de la famille, et son défunt père était pas NYPD.
And you obviously don't know
Et vous ne savez évidemment pas
It'd probably get overturned, but if you think that's why I said what I said, then obviously you don't know me.
Il serait probablement se renversa, mais si vous pensez que ce pourquoi je l'ai dit ce que je disais, il est évident que vous ne me connaissez pas.
Also, according to the registry, his name is Maximiliano Cartier, which however awesome is obviously a fake.
En outre, selon le registre, son nom est Maximiliano Cartier, qui pourtant impressionnant est évidemment un faux.
It obviously wasn't your typical home invasion or burglary gone wrong.
Il était de toute évidence pas votre invasion de domicile typique ou de cambriolage qui a mal tourné.
Drexel obviously wants to remain anonymous.
Drexel veut évidemment garder l'anonymat.
We let him go, but I'm getting the distinct feeling that was a mistake. Stalder's obviously more involved than he was letting on.
Nous l'avons laissé partir, mais j'ai l'impression que c'était une erreur.
I am not able to calculate how it propels itself at... such high velocities, although obviously it does.
Je ne suis pas en mesure d'estimer la manière dont il se propulse à... des vitesses aussi élevées, même si il est évidemment qu'il le fasse.
But obviously it does.
Mais évidemment, il le fasse....
Obviously, proportionally much larger.
De toute évidence, proportionnellement beaucoup plus grande.
Olivia was obviously a problem for someone in the Russian embassy.
Olivia était évidemment un problème pour quelqu'un dans l'ambassade russe.