Occasionally tradutor Francês
1,802 parallel translation
Which we occasionally have to sell to buy new computers.
Qu'il nous arrive de vendre pour acheter de nouveaux ordinateurs.
would you write to my mom occasionally?
Tu voudrais bien écrire à ma mère de temps à autre?
You do watch the news occasionally?
T'arrive-t-il de regarder l'actualité?
That happens occasionally.
- Ça arrive de temps en temps...
It happens occasionally.
Et donc...
And mind now, when they do come, try to smile occasionally.
Et tant que j'y pense, quand ils viennent, essaie de sourire de temps en temps.
I mean, in the outside world, you'll occasionally see a stream of cars drive by an old woman with a flat tire.
Je veux dire, dans le monde extérieur, vous verrez parfois des voitures s'arrêter pour une vieille dame qui a un pneu crevé.
I mean, even a blind squirrel occasionally finds a nut! And- -
Je veux dire, même un écureuil aveugle trouve parfois une noisette, et...
If only you'd stayed a loose confederation of city-states, trading with each other and occasionally warring.
Si seulement t'étais restée une pauvre confédération de villes-états, commerçant ensemble et faisant parfois des guerres.
Yeah, occasionally.
Oui, occasionnellement.
I feel like I'm just the guy who mows the lawn And takes out the trash and occasionally gets to have sex with you While you lay there looking bored out of your mind.
J'ai l'impression d'être le type qui tond la pelouse, qui sort les poubelles, et qui, à l'occasion, te fait l'amour tandis que tu es étendue là, avec l'air de t'ennuyer à mourir.
You need to occasionally get up from under the dust of dead civilisations and live a little.
Il faut parfois que tu sortes de ton tas de poussière de civilisation morte et que tu vives un peu.
It's not like they needed a lot of words but occasionally the odd one was useful.
C'est pas comme s'ils avaient besoin de beaucoup de mots mais, de temps en temps, y en a un qui pouvait s'avérer utile.
It's good to branch out occasionally.
C'est bien de se lancer de temps en temps.
Gum, toys, occasionally their lunch.
Chewing-gum, jouets, parfois leur déjeuner.
And occasionally...
Et parfois...
He's also a man and that even though I'm not married to your mom I still enjoy the company of women which means that I will occasionally go out with one.
Il es aussi un homme et ça même si je ne suis plus marié à ta maman J'apprécie toujours la compagnie des femmes ça veut dire qu'occasionnellement je sortirai avec l'une d'elles.
Occasionally, we... celebrate our success.
De temps en temps, on... fête notre succès.
Well, occasionally.
Occasionnellement.
"we sometimes occasionally have pilots who come to us that don't want flight training, but just want to"
"de temps en temps il arrive que des pilotes viennent nous voir mais pas pour des cours de pilotage, ils veulent juste"
They are over an inch in diameter and in them, if you're very lucky, you may occasionally find one of these.
Ils sont sur le point un pouce de diamètre et en leur sein, espérons-le, pouvez en trouver un d'entre eux.
I checked in on her occasionally.
Je la surveillais occasionnellement.
But he occasionally looks out.
Mais il jette un oeil de temps en temps.
Occasionally.
Occasionnellement.
Only occasionally
Seulement de temps en temps.
Occasionally.
De temps en temps.
Sacrifices need to be made occasionally.
- Il y a des sacrifices qu'on doit faire à l'occasion. - Ah oui?
But will you come occasionally to carry my shopping bags?
Mais viendras-tu de temps en temps me voir pour porter mes sacs?
Yeah, well, I travel occasionally.
Oui, il m'arrive de voyager.
She was datin g this clown from Staten Islan d, when I was working over there and I'd see her on the ferry occasionally.
Elle sortait avec un abruti, et je la voyais de temps en temps sur le ferry.
You know what would be nice, occasionally, breakfast in bed.
Tu sais ce qui serait sympa, de temps en temps? Le petit-déj'au lit.
Thank goodness they show good films occasionally.
Heureusement, parfois, ils passent un bon film.
So I admit it, I enjoy one occasionally.
- Tu ne trompes personne. - D'accord. D'accord.
- Occasionally.
- Occasionnellement.
And occasionally she had to protect me, even from myself.
Et quelquefois même, elle devait me protéger de moi-même.
Did other presidents break the law, bend the law occasionally?
D'autres présidents ont-ils violé la loi de temps en temps?
Occasionally, religion crosses over.
Mais la religion peut être envahissante.
The river used to dry out occasionally only in summer.
Parfois l'eau s'assèche.
Occasionally, we try dominoes or canasta but rarely.
Parfois aux dominos ou au nain jaune, mais c'est rare.
Throughout his history, he's found himself in touch with the times and occasionally out of fashion.
Il s'est souvent trouvé en symbiose avec son époque... AIDEZ LA DÉFENSE NATIONALE... et a été parfois démodé.
Maya, you won't mind if I drop in occasionally.
Maya, ça vous dérange si je vous rends visite de temps à autre?
We have heard testimony that Mr. Forsberg occasionally wandered around the neighborhood.
Un témoin a dit que M. Forsberg traînait parfois dans le quartier.
I, uh, still do watercolors occasionally.
Je, euh, je fais parfois des peintures à l'eau.
I pop out occasionally when I have to get supplies.
Je sors des fois pour me ravitailler.
That means you occasionally have to listen to me and believe in my opinion!
Ca veut dire que de temps en temps tu dois m'écouter et croire en mes opinions.
I know you have occasionally bent the rules in this dump over the last couple of years because you knew when the crap started raining, it was gonna fall on my head.
Je sais que tu as désobéi aux règles à une ou deux reprises, ces dernières années, mais tu savais très bien qu'en cas de pépin, tout me retomberait dessus.
Mr. Woolsey, if I could go back in time, which, admittedly, is an opportunity I am occasionally presented with,
M. Woolsey... Si je pouvais revenir en arrière. Ce qui, il faut le reconnaître, est une occasion qui m'a déjà été donnée.
Occasionally i miss boring.
Il m'arrive de regretter l'ennui.
I'll take one of Marilyn's occasionally.
De temps en temps, j'en prends un à Marilyn.
Occasionally, from time to time...
Et parfois,
Occasionally I mutter at myself.
De temps en temps, je me parle tout bas.