Occupying tradutor Francês
260 parallel translation
We're occupying the ports of Algiers, Bône and Oran.
Nous occupons... les ports d'Alger, de Bône et d'Oran.
In less than an hour, the lovely Ruby Carter will be occupying this room.
Dans moins d'une heure, la charmante Ruby Carter occupera cette chambre.
If you both will honor me by occupying my box.
Faites-moi tous deux l'honneur de prendre place dans ma loge.
Workers are occupying arsenal!
Les travailleurs occupent l'arsenal!
Sunday afternoon? Reading, playing cards with the boys, waiting for the pubs to open... occupying the mind, letting the body take care of itself.
Je jouerais aux cartes avec des amis en attendant l'ouverture des pubs.
These men who are plotting against the German armed forces are violating the rights of an occupying power guaranteed by international treaties.
Ces hommes qui préparent des attentas contre les Allemands violent les droits de l'occupant, garantis par les traités.
Don't forget England's attack on China in 1857. Occupying unprotected Peking.
N'oubliez pas l'attaque de l'Angleterre contre la Chine en 1857 et l'occupation de Pékin.
There's more to it. Under German law, recognised by the occupying army, you have to go through a civil ceremony before the church ceremony.
En vertu de la loi allemande, que nous reconnaissons, vous devez d'abord vous marier civilement.
You think we're the real enemies because we're occupying Japan.
Tu penses qu'on est l'ennemi car on occupe le Japon.
It probably survived by eating deep sea organisms occupying a specific niche.
On suppose qu'il a survécu en se nourrissant des organismes qui occupaient sa grotte sous-marine.
I shall report you for unlawfully occupying public property.
C'est une occupation abusive de l'espace public!
I shall report you for unlawfully occupying private property.
Et l'occupation abusive de mon espace privé?
The invaders occupying those dead bodies are highly radioactive.
Les envahisseurs qui occupent ces corps morts sont hautement radioactifs.
How have you been occupying yourself?
Qu'avez-vous fait depuis?
Now, you can take those rocks and butterflies and stamps whatever toys you've been occupying yourself with.
Bien. Tous tes cailloux, papillons, timbres et autres joujoux, tu peux les flanquer à la poubelle.
If it's occupying the same space, why can't I feel it?
Si elle est là, pourquoi ne puis-je pas la toucher?
And whose body is this I'm now occupying?
Et à qui appartient ce corps que j'occupe?
When I'm showing my senility, darling... you'll be occupying your time with your grandchildren.
Chérie, quand je commencerai à être sénile... tu seras très occupée avec tes petits-enfants.
We're occupying the country.
On occupe le pays, à présent.
of occupying the western half of the city within 48 hours unless the Americans in Vietnam withdraw yesterday's decision to use tactical nuclear weapons against invading Chinese forces. Here in Britain,
le secteur Ouest de la ville sous 48h si les Américains ne renoncent pas à l'emploi d'armes nucléaires tactiques contre les forces chinoises.
I don't think there are any Germans there, but I understand that a group of collaborators are still occupying the building.
Je ne crois pas qu'il y ait d'Allemands là-bas, mais des collaborateurs occupent le bâtiment.
Another universe, perhaps in another dimension, occupying the same space at the same time.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
I meant to come and see you ages ago, but I've been occupying Germany for the last year. - Oh, how very "uncomfy." - Yes.
Je voulais venir depuis longtemps, mais j'occupais l'Allemagne.
I occupying the same seat at the same window... and he lounging in this chair nearby.
et lui allongé sur un sofa à proximité.
The enemies are bandits in origin but occupying Changon. They've advantage.
Ce sont des troupes inorganisées, elles occupent massivement Chang An.
While I was occupying you here he passed calmly through.
- Pendant que je vous occupais ici, il est passé à Sarrebrück.
Your left wing friends keep occupying the schools in Milan.
Toi, tu es fantasques Allons-y!
Don't be indolent. You satisfied occupying only a small hill?
Tu te satisfais d'être chef de bande?
"... until commandeered by German occupying forces.
" jusqu'à sa réquisition par les Allemands.
The subject under surveillance is occupying Room 602.
Le sujet qui nous intéresse occupe la chambre 602.
But I couldn't take her in because that other patient was occupying the bed.
Pas pour le moment. Le lit était occupé.
Assuming Beta Niobe and Amphion occupy the same space, we can determine if there are any other novas occupying the same space in both universes.
En supposant que Bêta Niobé et Amphion occupent le même espace, on peut déterminer si d'autres novæ occupent le même espace dans les deux univers.
"The individual, Frederick Seemans, is on board the Queen Mary... occupying suite 312, first class,'C'deck."
L'individu Frederick Seemans est à bord du Queen Mary... occupant la suite 312, première classe, pont C.
"who have exploited the city occupying all key posts"... and even less key.
"qui ont exploité la ville, en occupant tous les postes clés"... et même les moins clés.
Excuse me. I believe you're occupying my space.
Je m'excuse, mais c'est ma place.
Our understanding of the history of life is very recent occupying only the last few seconds of December 31 that small white spot at bottom right in the cosmic calendar.
L'histoire de la vie, telle qu'on la connaît, est très récente. Elle occupe les dernières secondes du 31 décembre. Ce petit coin en bas à droite, sur le calendrier.
While occupying the office of President, during JK's absences,
Pendant l'exercice de la présidence, assumée pendant les voyages de JK,
- Twenty women... are occupying the Santa Ana church.
- Vingt femmes... se sont enfermées dans l'église Santa Ana.
Hailey's Comet is now dominating the northern sky... stretching over 100 million miles across the heavens... occupying one-sixth of the entire visible horizon.
La comète Halley domine le ciel du nord. Elle s'étend dans le firmament sur près de 160 millions de km... occupant le sixième de l'horizon visible.
Next thing I knew she was head over heels in love with that tenant, that sensitive young man who suddenly started occupying all her time.
Et puis elle est tombée amoureuse du locataire, ce jeune homme sensible qui a commencé à lui prendre tout son temps.
You'll clean up. That's nice, but I'm occupying myself- - But the toy robot business, it's pathetic.
Tu vas y gagner. C'est gentil, mais je suis occupé... Mais le commerce du robot-jouet, c'est pathétique.
We are occupying the village.
Qu'on occupe le village!
Occupying a building that had been boarded up for longer than I care to remember. And I've been here a long time.
Dans un immeuble qui était condamné depuis Je sais plus quand, et ça fait un moment que Je suis là.
Is something occupying your thoughts?
Vous avez l'air préoccupée.
occupying both body and spirit.
M'occupant de mon corps et de mon esprit.
The occupying army...
L'armée d'occupation...
If what we're reading is true, we're occupying the same space, but in a different time.
Si nos signaux sont justes, nous occupons le même endroit, mais à différentes époques.
Hypothetically... Vantika's consciousness could be occupying someone else's brain while he waits for the deuridium to arrive.
En théorie... la conscience de Vantika pourrait occuper le cerveau de quelqu'un d'autre, jusqu'à l'arrivée du deuridium.
The sissy made everyone feel more manly or more womanly... by occupying the space in between.
La tapette, cet être sans sexualité, confortait chacun dans la sienne.
BLACK COPS FOR BLACK PEOPLE. NOT THE ARMY THAT'S OCCUPYING OUR COMMUNITY NOW. ARMY, YOU SAY.
Des policiers noirs pour les Noirs, et non pas cette armée qui occupe notre communauté.
If the ladies and gentlemen occupying the seats with those numbers are agreeable to my conducting some experiments with them, would they please rise. That is, 64 and 12. All right ; 64 and 12.
Alors : 64 et 12.