Occupé tradutor Francês
51,584 parallel translation
- Yeah, I took care of it.
- Oui, je m'en suis occupé.
N-Now, I'm busy.
Maintenant, je suis occupé.
You know, he's just... really busy, ever since he got the promotion last year.
Tu sais, il est juste... très occupé, depuis qu'il a eu une promotion l'année dernière.
It's taken care of.
Je m'en suis occupé.
Like you're taking care of Julie?
Comme tu t'es occupé de Julie?
Their base for five weeks is a hut on the only bit of dry land around, but it's already occupied.
Leur base pendant cinq semaines est une cabane sur le seul morceau de terre sèche autour, mais il est déjà occupé.
You haven't done those yet?
Tu ne t'en es pas encore occupé?
Does it spin around and do tricks?
Je suis aussi très occupé.
I didn't handle collection or analysis.
Je ne me suis pas occupé du recueil ou des analyses.
Oh, he's been a little busy.
Il a été un peu occupé.
I mean, he did do a good job taking care of my mother.
Il s'est bien occupé de ma mère.
Yeah, well, maybe the village was too busy checking out the local Montessori school for the new arrival.
Oui, peut-être que le village était trop occupé à aller voir l'école Montessori locale pour le futur bébé.
[Yolande] It was a major distraction for the Yemeni government.
Le gouvernement yéménite était très occupé par cette question.
When he joined, within about nine months, he was working with L. Ron Hubbard out in California and L. Ron Hubbard was shooting movies and David worked there as a cameraman, shooting these movies.
Après avoir rejoint, en l'espace d'environ neuf mois, il travaillait avec L. Ron Hubbard là-bas en Californie et L. Ron Hubbard était occupé à faire des films et David travaillait là comme caméraman, à filmer ces films.
Yeah, I'm kind of in the middle of something, Jimbo.
Je suis un peu occupé, là, Jimbo.
Uh, I'm a little busy right now.
Je suis un peu occupé, là.
- He says he's a little busy right now.
- Il dit qu'il est un peu occupé.
I'm a little busy here.
Je suis un peu occupé.
He was busy getting his butt whooped by someone else.
Il était occupé par un autre combat.
I got this.
Je m'en occupe.
Whenever I asked him for anything, he'd say, "I got this."
Quoi que je demandais, il disait toujours : "Je m'en occupe."
Cássia, I'm already fixing the alarm.
Cassia, je m'occupe de l'alarme.
When there's no one to take care of you, no one registers you either.
Quand personne ne s'occupe de toi, on ne te déclare pas.
He takes care of a boy in the Inland.
Il s'occupe d'un garçon sur le Continent.
We've got this, okay?
On s'en occupe.
I got it.
Je m'en occupe.
I'll handle this.
Je m'occupe du reste.
I take care of my family.
Je m'occupe de ma famille.
I'll take care of it.
Je m'en occupe.
An invader has occupied this island.
Un envahisseur occupe l'île.
Line cook Mateo Lima started showing some low-grade symptoms, and he's getting tended to out front.
Le sous-chef Mateo Lima présente des symptômes mineurs. On s'occupe de lui dehors.
I mean, obviously, we got HPD sitting on him until we know more, but yeah.
De toute évidence, nous avons la police qui s'occupe de lui jusqu'à ce que nous en savions plus, mais oui.
HPD's on it.
La police s'en occupe.
I'll set it up with his therapist.
Je m'en occupe avec sa thérapeute.
You're going to talk to Jeremy Ramos'father and have him arrange for the release of Suharto Chandra.
Vous allez parler au père de Jeremy Ramos pour qu'il s'occupe des dispositions pour la sortie de Suharto Chandra.
I'll clear.
Je m'en occupe.
You get her.
Occupe-toi d'elle.
- I'm sorry, I'm sorry. Come on, take Mrs. Vitale...
Occupe toi de Mme Vitale...
Just take care of it.
Occupe-t'en, c'est tout.
I'll get you in a second there, buddy.
Je m'occupe de vous dans une seconde.
You worry about yourself, okay?
Occupe-toi de toi, ok?
Death has been uppermost on my mind for a long time.
La mort occupe mes pensées depuis longtemps.
'Cause I'm taking care of her. Melissa, hey.
Je m'occupe d'elle.
Uh, we'll take care of Theo Beattie.
On s'occupe de Theo Beattie.
I'll pull the van up.
- Je m'occupe du van.
Nobody's ever leaning. You got a 40-year-old guy stocking the shelves.
Le mec de 40 ans s'occupe des étalages.
The objective of that part of the Church that deals with "enemies"...
L'objectif de cette partie de l'Église qui s'occupe des "ennemis"...
Staff deal with tourist bookings, while pilot Herve Rougier watches the celebrations on television, and waits for his next clients to arrive.
Le personnel s'occupe des réservations. Le pilote Hervé Rougier regarde les festivités à la télévision en attendant l'arrivée du prochain client.
You know, keep... keep something to occupy your mind.
Occupe-toi l'esprit.
and we can take care of that.
... on s'en occupe.
I'll handle Vendel. You get home and rest.
Je m'occupe de Venndel, va te reposer.