Ocean tradutor Francês
9,084 parallel translation
He means the ocean.
- Il parle de l'océan.
Imagine those weird little foot baths are warm ocean waters.
Imagine que ces petits bains de pieds sont l'eau de l'océan.
I just pulled my goddamned dad out of the ocean.
J'ai sorti mon père de l'eau.
Darling, I can smell champagne at 30 yards locked in a steamer trunk at the bottom of the ocean.
Chéri, je peux sentir le champagne à 27 mètres enfermé dans une malle au fond de l'océan.
If you really wanna know what he's doing... 1100 Ocean Street.
Si tu veux vraiment savoir ce qu'il fait... 1100 Ocean Street.
Just because he made some mistakes doesn't mean that you can run off and go sleep in your mother's room at the first sign of white caps on the ocean.
Il a commis des erreurs, vous n'avez pas le droit de filer et d'aller dormir chez votre mère au premier signe de complication.
Think about floating in the ocean.
Imagine que tu flottes dans l'océan.
It's, uh, a CD of ocean sounds.
Un CD des bruits de l'océan.
I wanna be with my friends and parents on a boat in the middle of the ocean.
Mes amis et ma famille en plein milieu de l'océan...
I was sick of the ocean.
J'en pouvais plus de la mer.
I can smell the ocean.
Je sens déjà l'odeur de la mer.
And when I die, I want to die near the ocean.
Et quand je mourrai, je mourrai sur la mer.
It s a small, fragile heart in face of an ocean of memories.
C'est un petit coeur fragile face à un océan de souvenirs.
Simply put, there is a vast ocean of shit you people don't know shit about.
Autrement dit, il y a un vaste océan de merde dont vous ne connaissez foutrement rien.
And the latest attraction is the giant ocean sunfish.
La dernière attraction est le poisson lune.
- Actually, he lives in Oceanside.
- A vrai dire, il vit du côté de l'océan.
Impossible, it's open ocean for miles.
Impossible, il n'y a rien à des milles à la ronde.
Naval sub went dark and sank to the ocean floor mid-Pacific.
Un sous-marin militaire a coulé au beau milieu du Pacifique.
It sunk into the ocean, but its people were saved by the magic of the king's trident... which turned them irreversibly into creatures of the sea.
Elle a été submergée, mais le roi a sauvé son peuple grâce à son trident magique qui les a changés en créatures des mers.
Trenchers. Predatory creatures that scavenged the ocean's floor before Atlantis sunk.
Des êtres de la Fosse, des prédateurs qui peuplaient les abysses avant notre submersion.
To the ocean?
À l'océan?
It has a beautiful view of the ocean.
Avec une vue magnifique sur l'océan.
You know, you can find some pretty amazing things in a shark's gut, license plates, sneakers, mini trampolines, anything they swallow in the ocean.
On trouve des trucs dingues dans un requin, plaque de voitures, baskets, mini-trampoline, tout ce qu'on trouve dans l'océan.
Okay, this is impossible. We're 50 miles from the ocean.
C'est impossible, on est à 80 km de l'océan!
You remember that viral video where the bobcat snatches the shark out of the ocean?
Tu te souviens de cette vidéo où le lynx éjecte le requin hors de l'océan?
When you spend your whole life living under a dome, even the idea of an ocean seems impossible to imagine.
Quand on passe toute sa vie sous un dôme, même un océan semble impossible à imaginer.
It would've been nice to see an ocean on Mars.
Ç'aurait été chouette de voir un océan sur Mars.
We don't even know if we're going in the right direction anymore. We followed that drone across the open ocean.
Nous ne savons même pas si nous allons dans la bonne direction nous avons suivi ce drone dans l'océan
We may not be in the same boat, but it's the same ocean.
on est peut-être pas dans le même bateau, mais c'est le même océan.
We'll live in a beautiful house by the ocean.
On aura une belle maison près de l'océan.
Feels like the ocean just spawned in my mouth.
On dirait que l'océan vient juste de pondre dans ma bouche.
Another reason I hate the ocean.
Une raison de plus pour détester l'océan.
Uh, Jane doesn't like the ocean.
Oh, Jane n'aime pas l'océan.
I like the ocean, but don't get me started on lakes.
J'aime l'océan, mais ne me lance pas dans les lacs.
My heart's been locked, and chained, and dropped to the deepest, darkest ocean.
Mon cœur est fermé, enchaîné et jeté dans l'océan le plus sombre et profond.
Bottom of the ocean.
Au fond de l'océan.
I don't want to hold you back, but I also can't get used to the thought of you being an ocean away.
Je ne veux pas te retenir. mais je ne peux pas non plus m'habituer à la pensée de toi étant un océan plus loin.
His wife and kids are across the ocean and have forgotten him.
Sa femme et ses enfants habitent de l'autre côté de l'océan... -... et ils l'ont oublié.
We got him over at the ocean view motel.
Nous avons eu l'plus à la vue sur l'océan motel.
Well, maybe you can be Superman somewhere else, like the ocean. Well, that would make me Aquaman, so...
Peut-être que vous pouvez être Superman à un autre endroit, comme l'océan.
Your ex-boyfriend's Billy Ocean t-shirt
Le t-shirt Billy Ocean de ton ex-copain
Have you seen my Billy Ocean t-shirt?
Est-ce que mon t-shirt de Billy Ocean?
Later, those same dudes came across the ocean on something like "the Love Boat,"
Plus tard, ces mêmes gars ont traversé l'océan. sur quelque chose comme "The Love Boat".
They're out there in the freakin'ocean risking their lives for us, and you raise their taxes without asking me?
Ils sont dehors sur ce foutu ocean risquant leur vie pour nous, et tu augmente les taxes sans m'en parler?
Gripping onto a rock in the middle of the Arctic Ocean.
On est quelques centaines... à s'agripper à un rocher au milieu de l'océan Arctique.
Just staring at the sea.
Il regardait l'océan.
Just drain the ocean.
Asséchez l'océan.
For Aaron, the streaker was a life preserver in a sea of grass and he clung to her for dear life - until he could no longer hang on.
cette streakeuse était une bouée dans un océan de gazon. Il se cramponna à elle tant qu'il put comme si sa vie en dépendait.
The blessed goddess of Earth and Sea rarely engages in the details of war, Majesty.
La déesse bénie de la terre et de l'océan s'engage rarement dans les détails de la guerre, Majesté.
You and I are suspended over the roiling Atlantic.
Vous et moi sommes en suspension au dessus de cet océan turbulent.
But there are other fish in the sea, you know.
Mais il y a d'autres poissons dans l'océan, tu sais.