Once you're in tradutor Francês
739 parallel translation
You'll thank me once you're in here.
Tu me remercieras une fois que tu y seras.
Once you're married, it's just like being in jail.
Une fois mariés, on est comme en prison.
Once you're in my shop, I'll wager you'll do anything I ask.
Une fois dans ma boutique, je suis sûre que vous ferez ce que je demande.
Once we're in the clear, you go your way and I'll go mine.
Quand tout será arrangé, on ira chacun de son côté.
For once in your life you're quite right, Gaston.
Pour une fois, vous voyez juste, Gaston.
So we're asking you, in a nice way, to leave at once.
Vous êtes priés de déguerpir.
Once you're in there's no escape unless you let'em hang in a drape
Une fois avec nous, toujours avec nous!
Once you're in, you're in. That's why we're getting together again.
Une fois avec nous, toujours avec nous!
You can't call the police off once they're in.
On n'arrête pas la police.
If you're speaking about that diabetic idiot in Budapest, I'm his eighth cousin once removed, which makes me more of a Baron than you are a Baroness.
Si vous parlez de cet idiot diabétique à Budapest, je suis son huitième cousin, je suis donc plus baron que vous êtes baronne.
" Buljanoff, comrade, for once in your life you're in Paris.
" Pour une fois que tu es à Paris,
I hope you play this record once in a while while you're away.
J'espère que tu écouteras ce disque de temps en temps.
Once you're in the boat, we'll submerge and proceed north to Tokyo to get the necessary information.
Nous replongerons et nous nous dirigerons vers Tokyo... pour obtenir les infos nécessaires.
How careless of them to allow you into venice once more i'll not sit at the gaming table with you ; you're too lucky are you the münchhausen i knew in lyons, paris, livorno and madrid?
Casanova! On vous a donc laissé revenir à Venise! Mais je n'irai plus avec vous au casino.
I will once I know who you are, and the reason you're interested in this business.
J'ignore encore beaucoup de choses. - Encore? - Oui, encore.
Don't be mad because you're wrong once in a while.
Pour une fois que tu as tort!
Once you're sleepin'in your own bed and eatin'at your own table, jeb,
Tu vas dormir dans ton lit et manger à ta table, Jeb.
Once you're in Belgium you'll manage, you'll see.
Une fois en Belgique, tu te débrouilleras.
Once a talent gets in that Mocambo - Romanoff rut, you're through.
Quand on fait le tour des endroits chics, c'est fini.
And once they're in, you know... not everybody can get out.
Et quand on y est, pour en sortir, vous savez, c'est pas à la portée de tous.
Meatball, laugh once more and you're in trouble.
Gras-Double, si tu ris encore, tu auras des ennuis.
But once you admit the simple fact that you're in love, which you have, then it becomes a good idea to be the scientist about it.
Mais quand on prend conscience qu'on est amoureux, ce qui est votre cas, il est bon de faire la part des choses.
Once we're in combat... It's between you and your conscience.
Et au combat... c'est entre toi et ta conscience.
Let me say at once that we're shocked that your son was taken from you in Marrakech, and deeply sympathetic.
On nous a avertis que votre fils a été kidnappé à Marrakech.
Just as she says, Laura, all you're supposed to do is once in a while give the boys a little... tea and sympathy.
Elle t'a conseillé de ne donner aux étudiants que du thé...
But when you're cast in it opposite a girl you once asked to become your wife why, it's downright embarrassing.
Surtout si votre partenaire a autrefois refusé de vous épouser. C'est vraiment gênant.
- I've been around once. Wasn't anything to see except some shavetails with big cigars stuck in their faces. You're
- Ça m'arrive, mais je ne vois que des sous-lieutenants affichant de gros cigares.
When you're in the water, swim away from the ship at once.
Une fois dans l'eau, éloignez-vous.
- Why? First of all, what are you going to do with this girl once you're in the apartment?
À la fille qu'est-ce que tu lui feras?
In love, you're only ashamed once.
La honte qui vient de l'amour, c'est comme sa douleur. Ça n'arrive qu'une fois.
But don't run, get close to him, eye to eye, breath to breath, and once you're close, throw crap in his eyes.
Mais je ne cours pas, reste près de lui, œil dans œil, haleine contre haleine et une fois que vous êtes assez près, vous jetez de la merde dans ses yeux.
When you're scared or surprised, or both at once there's a funny glint in your eyes.
- Dès que tu as peur, que tu es étonnée, t'as un drôle de reflet dans les yeux. - Et?
Young lady, you're in the company of a man who's going to be very rich once we get back.
Jeune fille, tu es en compagnie d'un homme qui será très riche dès qu'on será de retour.
You should know you can't back out once you're in.
Tu devrais savoir qu'un gang, ça se quitte pas.
Once In a while, if you're lucky, you come across something of real value.
Parfois, si on a de la chance, on croise une personne de valeur.
Here, once you're in...
Le plus dur c'est d'y entrer.
But he says once you're in, the sky's the limit. - Come on upstairs, darling.
Mais si on est embauché, l'avenir est assuré.
He is something quite exceptional. He is. Once you're in, you're in or dead.
Sauf Julius Redfern, il est exceptionnel.
Once you stop trusting men, you're like a kite with a broken thread, blowing in the wind, from one man to another...
Dès qu'on ne se fie plus aux hommes, on devient un cerf-volant sans fil, poussé par le vent, d'un homme à un autre...
You're wanted in your office at once.
On vous demande dans votre bureau.
Not that Elena is ugly, she can be attractive, once in a while, when you're drunk.
C'est pas qu'Elena soit moche, elle peut plaire, une fois, en passant, quand on a bu.
So, every time a something you do not like once you're in com a razocharueshsya,
Alors, à chaque fois que quelqu'un.
Professor Armstrong and Miss Sherman, you're wanted at once in the Vice Rector's office.
Le Prof. Armstrong et Mlle Sherman sont attendus au bureau du Vice-Recteur.
Terry, once you're in the vault, can you safely remove the warheads from their container?
Terry, une fois dans le coffre, pourras-tu sortir sans risque les ogives du conteneur?
And once you're in?
NANINA : Et après? STEVEN :
You'll undo everything I've worked for. No, once they're safely sold in Barbados they can be whipped to death for all I care.
Une fois vendus à la Barbade, ils pourront être fouettés à mort, cela m'importe peu.
What you're describing was once known in the vernacular as a "happiness pill".
En d'autres termes, vous décrivez la "pilule du bonheur".
You're going to tell them we were once oops together and I have dinner here once in a while?
- Que je viens parfois manger ici?
Tabitha, if you're in there, I want you to come out at once.
Tabatha, si tu es là-dedans, je veux que tu sortes tout de suite.
They once fought there and now you're cashing in.
Il y a un certain temps ils ont lutté là bas. Et toi, t'en profites.
I know you're all right once you get up in the snow -
Je sais que c'est bon une fois qu'on est dans la neige.
once you're inside 16
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in trouble now 22
you're in my way 44
you're innocent 51
you're insane 451
you're in control 31
you're in love 100
you're in the way 44
you're in danger 131
you're in luck 209
you're in trouble now 22
you're in my way 44
you're innocent 51
you're insane 451
you're in control 31
you're in love 100
you're in the way 44
you're in danger 131
you're in luck 209