Ondes tradutor Francês
3,328 parallel translation
Defrost two bags of breast milk in the microwave for three minutes.
Décongèle deux sacs de lait maternel au micro-ondes.
Then after the milk is defrosted, take it out of the microwave, pour it into the bottles, seal them.
Quand le lait est décongelé, sors-le du micro-ondes, verse-le dans les bouteilles et referme-les.
What these guys can't do with a microwave and a deep-fat fryer.
Si tu savais tout ce qu'ils font avec un micro-ondes - et une friteuse.
Waves and feedback from Aircraft in this region You receive earth stations - "Rolraat" -
La diffusion des ondes, ou écho, venant de tous les avions de la zone, est captée sur cette station au sol par un système de dipôles...
Corey and I would have veto power for all music released into the airwaves.
Corey et moi, on aurait le droit de veto sur la musique qui passe sur les ondes.
If you hold him up to the microwave, the radiation makes him quiet.
Devant le micro-ondes, les radiations le font taire.
Sometimes there's lines that go across. But sometimes they go up and down. Those go away when I'm running the microwave.
Parfois, on voit des lignes horizontales, parfois, des lignes verticales, mais pas quand le micro-ondes fonctionne.
When a faster-than-average bullet hits the brain, the shockwaves can cause an explosion.
Quand une balle plus rapide que d'ordinaire atteint le cerveau... les ondes du choc peuvent créer une explosion.
Positive vibes on the car, everyone!
Des ondes positives sur la voiture, tout le monde.
Positive vibes!
Des ondes positives.
- Bobby needs positive vibes.
Il a besoin d'ondes positives.
- Vibes can't be sent through a TV.
On n'envoie pas d'ondes à travers une télé.
What do you know about vibes?
Qu'est-ce que tu connais aux ondes?
It's a superposition of both states until you open it and collapse the wave function.
C'est une superposition de deux états jusqu'à ce que vous l'ouvriez et réduisiez la vague d'ondes.
Brain waves, it would seem.
On dirait des ondes cérébrales.
But if the car blew up down here, the shock waves would've been... absorbed by the hill, right?
Mais si la voiture avait explosé ici en contrebas, les ondes de choc auraient été... absorbées par la colline, n'est-ce pas?
Based on where the car was when it exploded, how much gas was in the tank, and using standard temperature and pressure, I was able to calculate the size of the explosion and the shock waves it produced.
Basé sur où la voiture était quand elle a explosé, de l'essence dans le réservoir et en utilisant les températures pressions standards, j'ai pu calculer la taille de l'explosion et les ondes de choc produites.
The shock waves hit the dorm and the surrounding buildings, like our witnesses said ;
Les ondes de choc frappent le dortoir et les bâtiments environnants, selon nos témoins.
All right! Okay, the microwave.
OK, dans le micro-ondes.
Twenty microwaves gone from my inventory.
Vingt micro-ondes ont disparu de mon entrepôt.
How can you know how bad radio frequencies, microwaves and cell phones are getting you?
Toutes les fréquences radio, les micro-ondes, les portables, tout ça...
"Retinal scanner uses wavefront-sensing reflection points..."
" Le scanner rétinien perçoit les ondes des points de reflet...
She'll be going out live, nationwide, from the NBC studio in Hollywood.
Elle sera en direct, sur les ondes nationales, des studios NBC à Hollywood.
I... but I think it was attracted to the radio waves, and in return, it was emitting its own plasmonic signal that...
Je... Mais je pense qu'il a été attiré par les ondes radio et, en retour, il émettait son propre signal plasmonique qui... qui perturbait la radio.
Certain fish are capable of sending out their own hydronic radio waves as a means of communication.
Certains poissons sont capables d'envoyer leurs propres ondes radio... comme un moyen de communication.
I'm not sure which, but it responds to radio waves.
Je ne sais pans encore lequel, mais il répond aux ondes radio.
I have to believe it's because of the radio waves.
Je crois que c'est à cause des ondes radio.
So you think it has something to do with radio sound waves?
Alors vous pensez qu'il y a quelque chose à faire avec des ondes radio?
I can't see radio waves anymore.
Je ne vois plus les ondes radio.
And his microwave.
Et son micro-ondes.
Too much interference.
Les ondes sont brouillées.
Floating around, like a radio signal?
Qu'elle flotte dans l'air, comme les ondes radio?
I'm reading delta waves.
Je vois des ondes delta.
- The microwave never mind.
- Le micro-ondes a parlé.
To you being back on the air.
Pour être de retour sur les ondes.
When I went on the air for the first time, someone I love gave me this great advice - - just pretend you're talking to me.
Quand j'ai été sur les ondes la première fois, quelqu'un que j'aime m'a donné ce petit conseil... Prétends juste que tu parle à moi.
Okay, well, skitters communicate using radio waves... that much is clear.
Ok, et bien, les Skitters communiquent en utilisant des ondes radios... au moins c'est clair.
OK, it's microwave fresh.
La cuisson au micro-ondes à point.
Positive outcomes only.
Que des ondes positives. Whoo!
We're live in eight, seven, six...
On est en ondes dans 8, 7, 6...
All right, so we got gamma rays, radio waves, thermal radiation, even cosmic waves.
Les rayons gamma et thermiques, les ondes radios et même cosmiques.
But I thought you were crazy melt-my-phone - in-the-microwave jealous.
Mais je croyais que t'étais - jalouse à en mettre mon portable dans un micro ondes?
The fabled five-five modules, which power this mind-wave jamming device.
Les nodules qui alimentent cet appareil de brouillage d'ondes mentales.
We got you a tv, a mini fridge, microwave.
Tu as une télé, un réfrigérateur et un micro-ondes.
They kill by feeding off brain waves.
Ils tuent en se nourrissant des ondes cérébrales.
Waves disturbing the Earth's magnetic field.
Les ondes perturbent le champ magnétique terrestre.
You can compare it to a sunbed, or a frog in the microwave. - Right.
On pourrait comparer à un solarium ou une grenouille dans un micro-ondes.
If you take a child with perfectly good eyes at birth and you put him in a dark room for five years he will be blind thereafter for the rest of his life because the circuits of vision require light waves for their development
Si vous prenez un enfant pourvu d'une bonne vision à la naissance et que vous le placez dans une salle obscure pendant cinq ans, il en ressortira aveugle pour le reste de sa vie car les circuits liés à la vision requièrent des ondes lumineuses pour leur développement
Dad, it was the microwave.
Papa, c'était le micro-ondes.
It gives off such a weird vibe.
Elle dégage de mauvaises ondes.
♪ "That's the stuff I'm talkin''bout" ♪ ♪ You're the light ♪
Tu es les bonnes ondes