One day at a time tradutor Francês
351 parallel translation
One day at a time.
Un jour à la fois.
Live it one day at a time.
Vivre au jour le jour.
- Just one day at a time. - I can't. I can't.
Il faut essayer progressivement.
Live the future one day at a time.
Vivre ma vie au jour le jour.
Let us try to live one day at a time.
Essayons de vivre au jour le jour.
Do me a favour. One day at a time, please.
Je t'en prie, Darrin, tu sais qu'à chaque jour suffit sa peine.
Go on living one day at a time just like we always done.
Tu vivras au jour le jour, comme tu faisais avant.
Why don't WE just take it one day at a time, all right?
Chaque chose en son temps, d'accord?
Easy does it, baby. One day at a time.
Détends-toi, à chaque jour suffit sa peine.
I'm living one day at a time.
En ce moment, je vis au jour le jour.
One day at a time.
Mais un jour la fois.
'We gotta play'em one day at a time.'
"Il faut jouer au jour le jour".
'One day at a time.'
"... au jour le jour ".
You gotta play them one day at a time, though.
Vous savez, il faut jouer au jour le jour.
'Concentrate, one day at a time.
Se reprendre, une fois par jour au moins.
I'm just goin one day at a time.
J'y vais un jour à la fois.
Shop one day at a time?
Pour un seul jour?
The rest of us work so damn hard at life and you guys just live it one day at a time.
Nous travaillons dur dans la vie... et vous la vivez pleinement.
We only ask that you don't use or drink one day at a time.
On décroche au jour le jour.
When I get out, I'll just take everything one day at a time.
Quand je serai dehors, je décrocherai au jour le jour!
One day at a time.
Au jour le jour.
What you have to do, Steve, is take one day at a time.
Le mieux, c'est prendre les jours comme ils viennent.
It means setting small reasonnable goals for yourself one day at a time.
Cela veux dire de s'imposer de objectifs raisonnables pour vous-même chaque jour après l'autre.
One day at a time, right?
Je m'accroche.
just take it one day at a time, and know that I love you.
Prends chaque jour comme il vient. Et sache que je t'aime.
Lisa, the only way you'll lick this is one day at a time.
Lisa, la seule façon de t'en sortir, c'est d'y faire face un jour à la fois.
Take it one day at a time, that's what I say.
Il faut vivre au jour le jour.
One day at a time.
"Vivons au jour le jour."
Me, I'm just tryin'to take it one day at a time and do what's right... whatever that is. See you when I get back to the Bronx.
On se reverra à mon retour dans le Bronx.
Take it one day at a time.
Alors, une journée à la fois.
One day at a time.
Une journée à la fois.
One day at a time.
C'est au jour le jour.
He's talking about taking it one day at a time.
Sa compagnie est agréable. Il dit qu'il faut vivre au jour le jour.
Why don't we just take it one day at a time and see what happens?
Pourquoi ne pas vivre l'instant présent et voir ce qui se passe?
I take it one day at a time, you know?
Je vis au jour le jour.
When you're up against the wall and there's no tomorrow, take one day at a time, and remember : the bigger they are... etc.
Donc, quand on a le dos au mur et qu'il n'y a pas de lendemain... il faut prendre chaque jour comme il vient et se souvenir... que plus ils sont impressionnants, et cetera.
You're just going to have to take it one day at a time.
Prends chaque jour comme il vient.
I'm just taking it one day at a time.
Je vis au jour le jour.
Well sometimes upholding the law is not easy, but you get there one day at a time.
Faire régner l'ordre, c'est pas de la tarte. Mais on y arrive, jour après jour.
But it's enough when they are murderers for one minute a day. At least for the people who are in their hands at the time.
Mais une minute par jour suffit aux assassins, du moins pour ceux qui tombent entre leurs mains.
And one day, a long time later, at Father's house, in which no one lived anymore, a card arrived.
Et puis un jour, longtemps après, dans la maison de Père où plus personne ne vivait, arriva une carte.
You're going into stores- - we could go one day and get 100 cans at a time.
Tu vas dans les magasins... On pourrait aller dans un magasin et choper 100 bombes à la fois.
So they were at each other all the time. They lost respect for each other until one day your dad left home.
Ils se disputaient tout le temps et ils ont perdu le respect jusqu'au jour où ton père a quitté la maison.
You know, sometimes I say to myself, if every single day, at exactly the same stroke of the clock, one were to perform the same single act, like a ritual, unchanging, systematic, every day at the same time,
Vous savez, parfois je me dis, Si chaque jour, exactement le même coup de l'horloge, on devait accomplir le même acte unique, comme un rituel, immuable, systématique, chaque jour dans le même temps, le monde serait changé.
You can only get through this one day, one hour at a time.
On ne peut s'en sortir que minute après minute.
Besides which, we haven't got time to start a family. Ours is not an occupation one can walk away from at the end of the day. I'm a police officer.
Et j'aimerais te proposer de débarrasser la table, faire la vaisselle, et éventuellement d'aller batifoler.
But we thought that no one walked by here at this time of the day...
mais on a pensé que personne vient ici à cet heure.
And someone... I wish I had've done it... but someone erased the B-O-T at one time... so it was, "Welcome to hell for a day or a lifetime."
Et quelqu'un - j'aurais adoré que ce soit moi - a effacé les lettres "B-o-t", ce qui donne "Bienvenue en enfer..."
One day I'll be in the right place at the right time, and I will snap a shot of that monster.
Un jour, je serai au bon endroit, au bon moment et je lui tirerai le portrait.
- One day at a time. - I know.
Un jour à la fois.
One awful day at a time.
En endurant la peine.