One way or the other tradutor Francês
647 parallel translation
Well, for heaven's sake, Jerry, you'll have to make up your mind, you know, one way or the other.
Pour l'amour de Dieu, Jerry, il faudra t'y faire, d'une manière ou d'une autre.
And we're gonna collect, one way or the other.
Et on récupérera cet argent d'une façon ou d'une autre.
This Quota bill doesn't matter one way or the other.
Au diable, cette loi.
I don't care one way or the other.
Je m'en moque.
But you'll hear something one way or the other in due time.
Vous le saurez en temps voulu.
That makes me a sap, I know, but it doesn't make any difference one way or the other now.
J'ai l'air ridicule de t'avouer ça, mais ça ne peut plus rien changer maintenant.
Still, it will soon be over, one way or the other.
Ce sera bientôt terminé, d'une manière ou l'autre.
One way or the other.
D'une manière ou l'autre.
A few days one way or the other doesn't matter.
Je ne suis pas à quelques jours près.
There's a battle going on now that ought to fix things... -... one way or the other. - Oh, Rhett.
La bataille qui vient de s'engager sera... décisive.
You're the only one that it matters to, Zee, one way or the other, You're the only one that means anything to me.
Tu es la seule qui s'inquiète de toute façon, tu es la seule qui compte pour moi.
Oh, it really doesn't concern me one way or the other.
Cela ne me concerne en aucune façon.
One way or the other, you're busting up the unit.
Peu importe. Vous nuisez à l'orchestre.
" Remember, until this is settled one way or the other, no one must know.
Souvenez-vous, personne ne doit rien savoir de cette histoire pour l'instant.
I don't want to push you one way or the other, but if you are interested, I have some other material.
Je ne veux pas vous pousser, mais si cela vous intéresse, j'ai d'autres ouvrages.
Now, listen. The condition of the street doesn't bother me one way or the other.
Vous savez, je me moque un peu des travaux dans notre rue.
Things will have to go one way or the other.
La vie continue, en bien ou en mal.
Well, wait a minute, now, this Freddie doesn't mean anything to me one way or the other.
Peu m'importe ce Freddie.
I didn't care one way or the other.
Ça m'est égal.
And then I promise that everything will be settled, one way or the other before we come back.
Et puis, je te promets que tout sera réglé... d'une façon ou d'une autre.
After all this time you probably wouldn't care, one way or the other.
Après si longtemps, cela vous serait bien égal, de toute façon.
Charlie... one way or the other.
Charley, c'est l'un ou l'autre.
Not that it would matter to me, one way or the other.
Alors, je me demandais. Mais ça ne me gêne pas du tout.
Well, now what happens? He'll stay, or he'll go away. It doesn't matter to me one way or the other.
Qu'il reste ou qu'il s'en aille peu m'importe...
I had no plans one way or the other.
Je n'avais rien prévu à ce sujet.
Not much, one way or the other.
Ni bien, ni mal.
He didn't say one way or the other.
Il n'a rien dit d'un côté Ou de l'autre
He's just never mentioned your name one way or the other.
Il ne mentionne jamais votre nom d'une façon ou l'autre
One way or the other.
D'une manière ou d'une autre.
Now, look, Tomek. We want to clear up this Bundy case one way or the other.
Tomek, nous voulons clarifier le cas Bundy d'une manière ou d'une autre.
I don't know how much, if anything, Rupert knows, but I promise you, he'll be out of here in five minutes, one way or the other.
J'ignore ce que Rupert sait, mais je te promets qu'il ne sera plus là dans cinq minutes, d'une façon ou d'une autre.
Well, we was late gettin'here... and didn't manage to put our hands on anything worthwhile anyhow... so it didn't matter one way or the other to us when the veins pinched out.
En arrivant, on n'a rien trouve d'interessant a exploiter. C'etait pas grave car les filons sont apparus.
I GUESS I DON'T HAVE MUCH SAY ONE WAY OR THE OTHER.
Je présume que je n'ai rien à dire.
I knew one way or the other I'd wind up seeing her that night.
D'une façon ou d'une autre, je savais queje finirais par la voir ce soir-là.
I'm not counting on public opinion one way or the other so don't be afraid for me.
Je ne compte pas sur l'opinion publique, ne t'en fais pas.
One way or the other!
Comme ci ou comme ça!
Personally, I don't care one way or the other.
- Personnellement, je m'en moque.
I won't try to influence him one way or the other. Whatever he does is all right with me.
Je ne l'influencerai pas, j'approuverai sa décision.
How long before this infernal machine of his is due to prove something, one way or the other?
Combien de temps avant que sa machine infernale soit supposée prouver quelque chose?
I have come here to convince myself one way or the other.
Je suis venu ici pour me convaincre de l'un ou de l'autre.
It so happens I didn't know, and it doesn't mean anything to me one way or the other.
Je n'en savais rien et ça m'est égal.
Worn out by your entire ignorance of my existence, I determined to end the matter one way or the other, and, after a long struggle with myself,
Lasse de vous laisser ignorer mon existence, j'ai décidé de résoudre la question d'une manière ou d'une autre.
I promise you, Jesse, he'll get across, one way or the other.
Mais je vous jure qu'il finira bien par passer.
The fact that the accused is a priest under holy orders should not influence your verdict, one way or the other.
Le fait que l'accusé soit un prêtre ne doit influencer votre verdict en aucune façon.
Maybe I shouldn't even talk at all because... we were the only ship who never heard a word out of Dooley one way or the other.
Je ne devrais peut-être pas en parler, on était le seul appareil à ne pas avoir entendu Dooley d'une façon ou d'une autre.
Well, that doesn't alter this one way or the other.
Ça ne change rien au problème.
The game between us must end - - one way - - or the other!
Le jeu entre nous doit trouver sa fin... D'une manière ou d'une autre!
One or the other of you is forever in the way.
II y en a toujours en travers du chemin.
We'll get the truth as soon as possible. But till we do, one way or other I've no right to make a statement.
Nous saurons la vérité, mais d'ici là, je n'ai le droit de faire aucune déclaration.
Eugene Morgan isn't in your father's thoughts at all. - One way or the other. - Night.
Encore à vous chamailler?
I guess we won't quibble about a few pennies one way or the other.
Nous ne pinaillerons pas pour quelques sous.