Onstage tradutor Francês
681 parallel translation
You'll sing it to me some night like that onstage.
Un soir, tu la chanteras pour moi de cette façon.
You going onstage for your last song?
Vous allez entrer en scène pour votre dernière chanson?
I want everyone onstage when we ´ re rehearsing!
Je veux que vous soyez tous sur scène quand je suis en train de répéter!
- I ´ m missing a chair onstage.
- ll manque une chaise sur scène.
And so, you horse, you put the real telephone onstage?
Alors bougre d ´ idiot, vous mettez sur scène le vrai téléphone?
I... I should be onstage!
Je... je devrais être sur scène.
You men are to remain onstage throughout the performance.
Restez sur scène pendant le spectacle.
Mr. Boray is making his entrance onstage, followed by Mr. Sidney Jeffers.
M. Boray entre en scène, suivi de M. Sidney Jeffers.
The guy you love is onstage.
L'homme que tu aimes entre en scêne.
_ Everybody onstage!
- En scène, en scène! - Mon Dieu, déjà.
I'll be onstage in 2 hours, Berger.
Je chante dans deux heures, et un peu plus...
One last time. All the dancers back onstage.
On reprend une dernière fois en enchaînant.
Put someone else onstage.
Faites passer quelqu'un, n'importe qui.
- Get onstage, Sophie.
Vite, Sophie, en scène!
I saw Silvani cryjust like this before going onstage at La Scala in Milan.
J'ai vu la Sylvani s'effondrer comme toi avant d'entrer en scène. C'était à la Scala de Milan.
When my wife shook before going onstage, I used to do the same.
Et moi, ma femme, quand elle tremblait, avant d'entrer en scène.
I want you to sing onstage. Just one time.
Je voudrais que tu chantes une fois en public.
Go give it to her. I want her to wear it onstage.
Je voudrais qu'elle l'ait avant d'entrer en scène.
She's not yet ready to sing Wagner onstage, but I think she could sing Verdi.
Elle n'a pas le coffre pour chanter du Wagner sur scène. - Verdi, qu'en dis-tu?
- Herbie Temple onstage yet?
- Herbie Temple est sur scène?
- I'm going onstage.
- En scène.
When my cue comes, I will be onstage.
Quand ce sera à moi, je serai en scène.
I'm not especially thin-skinned about some joke that might be made about me onstage.
Je veux bien qu'on fasse quelques plaisanteries sur moi.
Come on onstage, fella. You got something.
Venez auditionner, ca doit coller.
I've never been onstage before.
Je ne suis jamais monté sur scène.
All doubles onstage. Come on, kids, let's go.
Tout le monde sur scène, au galop!
This is gonna be great. You walk out onstage very sophisticated-like. Very debonair, suave, classy, with dignity and charm.
Vous apparaissez sur scène, l'air très sophistiqué, condescendant, onctueux, digne et charmeur.
And then a cow came onstage.
Ensuite, une vache montait sur scène.
When a star's onstage there's an invisible wall between her and the audience.
Quand une star est sur scène, il y a un mur invisible... entre elle et le public.
When you go onstage... apparently, you don't feel any pain at all.
"Quand on est sur scène... " Toute douleur disparait.
Make no mistake, this stripping onstage... doesn't help this wardrobe.
On a beau dire, se déshabiller sur scène, ça n'arrange pas les vêtements.
Onstage for "Petunia".
En scène pour Pétunia.
In an hour I must be onstage.
Je dois être sur scène dans une heure.
- Get onstage Tonio
- En scene, Tonio
I Iike watching you onstage.
J'aime vous regarder sur scène.
Up close, you are far more beautiful than onstage.
Vous êtes bien plus belle que sur scène.
He's due onstage in an hour.
Il doit y être dans une heure.
Napoleon, onstage.
Napoléon, on vous attend sur scène.
Look here, Jerry Paul. I get analyzed onstage every night in Lady in the Dark.
Je suis chez le psy tous les soirs en scène.
If you don't know the routine, you shouldn't be allowed onstage.
- Tu n'as rien appris. Tu devrais être interdite de scène.
I can't go onstage in that!
- Toi! Je ne peux pas aller en scène comme ca..
That is not, of course, the only thing you do onstage... for those who've never seen you before, and of course there have to be a few.
Vous faites autre chose sur scène, pour ceux qui ne vous ont jamais vu.
But what would you say is the meaning of destruction onstage... when you do it like that?
Mais que signifie tout ce carnage sur scène quand vous faites ça?
All that is complete... When I'm onstage, I'm completely natural... more so than talking to a group of people or something.
Sur scène, je suis complètement naturel, plus que si je parlais à des gens.
My brother would enter and walk onstage, and I'd be behind him... making the same moves, so that you couldn't see me from the front.
Mon frère entrait en scène, et moi, derrière lui, je faisais les mêmes gestes, et restais invisible.
But using your imaginations... and with our humble efforts onstage here... let's transport ourselves... to that city on the Seine 9,000 miles away.
Servons-nous de notre imagination et de ce spectacle pour nous retrouver sur les bords de Seine à 15 000 km d'ici.
How can that be the song with only two girls onstage?
Comment ça se fait qu'elles soient que deux?
Onstage, Fats! You'll be safe there.
Allons sur la scène!
As soon as I got onstage... my skirt used to fall off so the audience could see my knickers.
C'était comme ca : Quand j'entrais en scène, ma jupe tombait, on pouvait voir ma culotte et je disais : .
Well, who's onstage?
Qui passe?
Why are only two girls onstage?
Pourquoi il n'y a qu'elles?