Onus tradutor Francês
27 parallel translation
Onus maximus rebus quills, cure this patient of her ills.
Onus maximus rebus quills, guéris cette femme de ses maux.
But the onus on it.
- C'est gênant, tout de même.
He put the onus on the opposition. Washed his hands of it.
Il a jeté la responsabilité sur l'opposition.
In putting all the onus on the duck, he wasn't the one who was responsible.
En tenant le canard comme responsable, il ne l'était plus.
Mr Barker shifted the onus of proof from the prosecution to the defence by shifting the emphasis from the almost incomprehensible forensic evidence, claiming it was a case of simple alternatives.
La charge de la preuve passe de l'Accusation à la Défense lorsque des rapports d'experts incompréhensibles, on passe à une alternative simple.
For me, it embodied the very life I was beginning to live in San Francisco... one in which there was no real onus placed on homosexuality.
Cabaret 1972 II incarnait la vie que je menais à San Francisco, où l'homosexualité n'était pas stigmatisée.
Does it surprise you that, historically, the onus fell upon physicians to bring about the relief of symptoms?
Historiquement, c'était aux médecins que revenait de guérir ces symptômes.
Strike our colors, Mr. Onus.
Hissez les couleurs, Mr. Onus.
- Takes the onus off her daughter.
Ca retire la pression de sa fille
Now, this way, the onus of the breakup is on her.
À présent, c'est sur elle que repose la responsabilité de notre rupture.
Why is the onus on her to forgive?
Pourquoi ce serait à elle de pardonner?
- Why? If she had a preexisting problem, It takes the onus off the holoband.
Si elle avait un problème avant, ça exclut la responsabilité de l'holoband
"Onus border."
"Obligation."
I've taken the onus of making Dongri beautiful.
Je fais le serment de rentre tout Dongri beau.
In this lifetime, the onus of repaying your debt is entirely mine, Gaitonde sir.
Je ne vous demande pas de régler cette dette.
Onus probandi, my love.
Onus probandi, mon amour.
And nine times out of ten, the onus of their split landed on me.
Et 9 fois sur 10, La responsabilité de leur séparation retombait sur moi.
In clue course, when I have authenticated the Major's beautiful work, then, then we shall discuss the termination of your employment and come to some understanding as to how to bear the onus of your ridiculous expenses.
Et en temps utile, quand j'aurai authentifié l'œuvre du Major, nous discuterons de votre licenciement et trouverons un accord quant à savoir qui supportera la charge de vos ridicules dépenses!
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside.
J'espérais t'épargner ce fardeau plus longtemps, mais entre.
The onus of proof lies with you.
Si vous m'accusez d'être un agent, prouvez-le.
The onus is on the scientist to prove himself.
Il est de la responsabilité du scientifique de prouver ses hypothèses.
I am Chief Onus, leader of the Tugarin tribe and protector of this forest.
Je suis le chef Onus, dirigeant de la tribu Tugarin et protecteur de cette forêt.
Onus is on you to rebuild.
C'est toi qui dois la reconstruire.
The onus is on the police, the CPS, to prove his guilt, which they have failed to do.
Il incombe à la police, au procureur, de prouver sa culpabilité, ce qu'ils ont toujours échoué à faire.
The onus will be on the prosecution to establish guilt beyond a reasonable doubt.
Il incombe à l'accusation d'établir la culpabilité hors de tout doute raisonnable.
I'm totally gonna rock that word and just put the onus on everybody to figure out if I'm being serious or not.
J'adore ce mot et je vais prouver à tout le monde si je le pense sérieusement ou pas.
The onus is on you.
La balle est dans ton camp.