Onwards tradutor Francês
208 parallel translation
Onwards to chemo.
En route pour la chimio.
I spent the night in a hotel, and from that evening onwards I was not alone anymore :
Et des le 1er soir, dans cette chambre d'hotel ou j'allais passer la nuit, je n'etais plus seul :
The cold, hunger, and then onwards, onwards every morning.
De froid, de faim, et pourtant, il fallait continuer chaque matin.
Life is so unimportant, and from now onwards you will dance... like nobody ever before!
La vie a si peu d'importance... Désormais, vous danserez comme personne n'a jamais dansé.
- What's it rushing onwards?
Vers où fonce-t-elle?
I wrote it all down, from the battle onwards.
J'ai tout noté, depuis la bataille.
I decree that from this moment onwards, Ezio will be the commander of all the Roman troops.
Je décrète que Ezio sera le commandant des armées.
Then drag me onwards.
alors, continuons.
Schultz will take over troopers and block off traffic approaches from 4 : 30 onwards.
Schultz arrêtera la circulation avec des fédéraux à partir de 16h30.
From that time onwards, he began to change.
C'est depuis ce jour qu'il s'est mis à changer.
I spent the night in a hotel, and from that evening onwards I was not alone anymore :
Et dès le 1er soir, dans cette chambre d'hôtel où j'allais passer la nuit, je n'étais plus seul :
who onwards are found begging will be punished with flogging.
"Ceux qui seront pris à mendier" "seront punis de flagellation."
Come on, onwards and upwards, there is more fun here and more kicks...!
Toujours mieux, toujours plus de plaisir!
... head blindly onwards across each mistaken first impression.
... conduit progressivement en aveugle à travers chaque première vision erronée.
Head blindly onwards... across each mistaken first impression.
Conduit progressivement en aveugle... à travers chaque première vision erronée.
Good. Well, onwards and upwards my dear, eh?
Bien, en avant jusqu'en haut, ma chérie, hein?
Onwards with hurrahs and Hindenburg,
En avant, hourra, Hindenburg,
"Onwards with hurrahs and Hindenburg"
"En avant, hourra, Hindenburg!"...
Go onwards, but walk backwards.
Tu marches de l'avant à reculons.
Onwards!
En avant!
And we just go on and on and on without a break, onwards!
Et en avant la cadence! En avant, en avant!
Onwards for these 4 damn lire, until we die!
En avant pour quatre lires de plus pour finalement en crever!
From the ancestral Australopithecus onwards, the family of man ate some meat, small animals at first, larger ones later.
A partir des ancestrales Australopithèques, la famille homme a mangé de la viande, au début des petits animaux, plus tard des plus grands.
Onwards and upwards to the top?
Qui monte, qui grimpe les échelons?
often he changed them From 1942 onwards, Hitler didn't even look at the newsreels
Pendant ce temps, je lui préparais une infusion de valériane avec un petit flacon de cognac que je plaçais sur la table de nuit.
Onwards, over the graves! The dead have stronger armies than those we have on land or sea
Il sonne, enfin, pour que la terre se cabre sous le tonnerre de la vengeance salvatrice.
Onwards!
À l'abordage!
From that onwards, most masters in the martial world were all dead Thus the martial world entered the Quiet Period lasting over 30 years
Des vautours affamés remplirent le ciel.
# That you'd end up further onwards
That you d end up further onwards
From tonight onwards, I shall cook for you myself.
A partir de ce soir, je préparerai vos repas.
The boss said, from today onwards... You will have a pay cut of 20 percent
Ordre du patron, vos salaires sont réduits de 20 %.
From this point onwards, I live solely for Miros.
Désormais je vivrai pour toi et pour Myrus.
From that day onwards, I've been on my own.
Depuis ce jour, j'ai dû me débrouiller seule pour manger.
Onwards, Brutus!
En avant, Brutus, en avant!
Onwards, Martha!
C'est parti, Marta!
- Let's go, let's go, onwards!
- Allons, allons en avant!
Then we move onwards for scene 64.
Suivante. Scène 64.
From now onwards whenever I open my eyes, I should see you before me.
Qu'est-ce que tu fais là? Maman!
Today onwards my morning will begin with your smile.
Et nous, nous sommes morts? C'est pour ça que tu prépares le petit déjeuner pour mon fils!
Li Ying, from this moment onwards, Chan Bok Man will be in charge of your case.
Quant à l'affaire Weng, c'est l'inspecteur Chung qui la reprend.
We can play this game onwards
C'est sans fin.
From that day onwards, every time I go with him
Progressivement depuis ce jour, à chaque fois que je suis avec lui
We band of brothers, onwards to Washington.
Tres chers frères d'armes! En avant... sur Washington!
"I look back at the Celestial Court and hurry onwards in flight... heedless of... heedless of..."
"Je repense à la Cour céleste, et je cours m'y envoler. Sans me... sans me soucier..."
[Bus Driver] I'm taking you onwards.
La présentation aux parents, non? Allons, Thomas. Elle n'attendra pas éternellement.
It looks like this country is going to start all over again from the end of WW2 onwards.
Nous serions vite vaincus et à nouveau contraints de reconstruire le pays.
Aim at the balloons, it's easy, onwards and upwards, people of Lugo...
On vise le petit ballon...
From now onwards there won't be such bad elements in society
On a débarrassé la société de cette engeance.
From tomorrow onwards...
Silence.
- At the door, from nine onwards. I'll do tonight. - Tonight as well for you?
Je veux bien ce soir.
From verse 27 onwards.
Chapitre 8, versets 27 à 30.