Ophelia tradutor Francês
469 parallel translation
What ist, Ophelia, he hath said to you?
Que vous disait-il, Ophélie?
TTo the celestial and my soul ´ sss idol, the most beautified Ophelia.
"A ma céleste idole, Ophélie, belle des belles"...
Ophelia, walk you here.
Promenez-vous, Ophélie.
Why, how now, Ophelia?
Qu'y a-t-il, Ophélie?
Nay, but Ophelia.
Mais voyons, Ophélie!
Poor Ophelia, divided from herself and her fair judgment.
La pauvre Ophélie qui divague.
Sweet Ophelia.
Douce Ophélie!
The fair Ophelia!
C'est Ophélie!
I loved Ophelia.
J'aimais Ophélie.
- I was speaking to Ophelia when I hear something behind me.
- Je parlais avec Ophelia... quand j'entendis un bruit derrière moi.
If one day I write a memoir, I'll title it "from Ophelia to felicia or how to be loved".
Parfois j'écris un journal, les lettres d'Ophélie à Felicja - c'est-à-dire moi-même - des lettres sur l'art d'être aimée...
You had to go through it, my dear. Just imagine frail Ophelia considered during rehearsals to be fasci'nati'ng.
Il faut avoir vécu l'amour, observé les décors, avoir été Ophélie, connu le triomphe, la reconnaissance, ces choses... fascinantes....
Good morning, Ophelia.
Bonjour, belle Ophélie.
- Yu. Tolubeyev Ophelia -
Y.Toloubeev Ophélia :
Fear it, Ophelia, my dear sister, and keep you in the rear of your affection, out of the shot of desire.
Prends garde, ma soeur. Prends garde, Ophélia. Crains tes sentiments, fuis-les comme la peste.
Farewell, Ophelia, and remember well what I have said to you.
Adieu, Ophélia, n'oublie pas ce que je t'ai dit.
What is it, Ophelia, he has said to you?
De quoi avez-vous parlé, Ophélia?
How now, Ophelia! What's the matter?
Ophélia, qu'as-tu?
"To the celestial and my soul's idol, the most beautiful Ophelia"
"A la céleste idole de mon âme, la belle Ophélia".
Ophelia, walk you here.
Viens par ici, Ophélia. Promène-toi.
Go, Ophelia.
Va, ma fille.
How now, Ophelia?
Qu'avez-vous Ophélia?
- I loved Ophelia.
- J'aimais Ophélia.
So now I'm alone with Ophelia.
Et maintenant, je vis seule, avec Ophélie.
That vet school which I would never have entered if I hadn't been recommended a specialist professor for Ophelia who was acting depressed.
- Cette école vétérinaire dans laquelle je ne serais jamais entrée si on ne m'avait recommandé un professeur spécialiste pour Ophélie qui faisait une dépression.
And I, who was there for Ophelia almost forgot about her.
Moi qui étais venue pour Ophélie, je l'avais presque oubliée. Je ne voyais plus que toi.
Poor Ophelia...
Pauvre Ophélie.
And one day, I changed places with Ophelia.
Un jour, j'ai pris la place d'Ophélie.
Sweet gertrude, leave us too. For we have closely sent for hamlet hither, that he, as t'were by accident, may here affront ophelia.
Car nous avons secrètement envoyé chercher Hamlet, afin qu'il se trouve, comme par hasard, face à face avec Ophélia.
Fake Ophelia drowned in the bathtub.
Une Ophelie bidon, noyee dans la baignoire.
I could do Medea, Ophelia, Lady Macbeth. Just like in Shakespeare's day.
Je pourrais jouer Médée, Ophélie, Lady Macbeth.
Ophelia.
Ophelia.
Ophelia, I can't tell you how good that feels.
Ophelia, si vous saviez à quel point c'est agréable.
- Thank you, Ophelia.
- Merci, Ophelia.
Ophelia, hold some of my calls.
Ophélia, bloquez quelques appels.
Ophelia's a good girl, she's not for you.
Ophélia est trop bien pour toi.
Dearest Ophelia - my verses they limp -
"Chère Ophélia. " Mes vers si boiteux
Remember what I said, Ophelia.
Et n'oublie pas, Ophélia.
Ophelia has, on my bidding, refused his proposals.
C'est moi qui ai demandé à Ophélia de le repousser.
Ophelia's too strong a magnet.
Ophélia m'attire trop.
Ophelia, and at this hour!
Ophélia, à cette heure-ci!
I feel sorry for Ophelia.
Je plains Ophélia.
To find the lifeless body of my sister Ophelia.
Pour trouver le corps inerte de ma sœur Ophélia.
Poor little Ophelia.
Pauvre petite Ophélia.
He killed your father and drove Ophelia to suicide.
Il a tué ton père et poussé Ophélia au suicide.
Farewell, Ophelia.
Adieu, Ophélie.
Oh, dear Ophelia, I am ill at these numbers.
" Chère Ophélie,
The fair Ophelia.
C'est la belle Ophélie.
O fair ophelia, nymph, in thy orisons
Ophélie!
Ophelia was not a crook.
Ophélie n'était pas une voleuse...
As for Ophelia, I'll do what I want.
Je ferai ce que je veux avec Ophélia.