English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Or whatever it is

Or whatever it is tradutor Francês

809 parallel translation
I appreciate you trying to help reacclimate me or whatever it is that you're trying to do here.
J'apprécie que tu essayes de m'aider à me réadapter ou quoi que tu essayes de faire.
Oh, he'll be wanting to protect me again from the night or Count Dracula or whatever it is.
Il veut sans doute me protéger de la nuit ou du comte Dracula, ou autres lubies.
Or whatever it is that makes you such a riot with women.
Ou ce qui vous rend si irrésistible auprès de la gente féminine.
Putting up with people and the smell of oil or gas, or whatever it is.
De supporter les autres et l'odeur du pétrole et de l'essence, ou je sais pas quoi.
Well, Colonel, Admiral, or whatever it is, I'll have to ask you to leave this house, sir.
Eh bien, colonel, amiral, peu importe, je dois vous demander de quitter les lieux.
Maybe you can generate or whatever it is for all that suppress business, but... Oh, please, nothing.
Arrêtez!
There's something screwy about this detour or whatever it is.
Moi, je le sens mal, ce petit détour.
That eagle looks as if he were going to pounce on me or whatever it is that eagles do.
On dirait que cet aigle va me bondir dessus, ou faire ce que les aigles font.
Go and build those rabbit hutches or whatever it is you build.
Retournez bâtir vos cages à lapins!
God is dead, overcome, or whatever it is called.
Dieu est mort... ou anéanti.
Well, if he's so all-fired fey or whatever it is I don't see why Lord and Lady Maitland didn't keep him under lock and key.
S'il est extralucide ou je ne sais quoi... pourquoi les Maitland ne l'ont pas empêché de partir?
Yes, it's quite a leg for a princess, countess, or duchess or whatever it is.
Une sacrée jambe pour une princesse... ou une duchesse.
And what was your hidden aversion or subconscious discontent, or whatever it is you want to call it, that made you go playing patty-cake with her?
Par quelle aversion cachée ou inconsciente t'es tu ridiculisé en t'affichant avec elle dans toute la ville?
I'm sorry, I can't sleep with that lion or whatever it is chirping.
Le gazouillement du lion m'empêche de dormir. - Je vous dérange?
- Or whatever it is. - Or whatever it is.
Ou plus autre chose.
My father donated the building to the town... and I will stand the cost of the pipes or the plumbing... or whatever it is that's necessary.
Mon père en a fait don a la ville. Tous les travaux nécessaires seront a ma charge exclusive.
DISTU RBED. WELL, WHEN DID THIS MORTUARY- - OR WHATEVER IT IS-
Quand cette morgue, si vous l'appelez comme ça, a-t-elle été créée?
Stop consoling me, or... patronizing me, or feeling sorry for me, or whatever it is you're doing.
Cesse de me consoler, de me protéger, de me plaindre ou de faire ce que tu fais, quoi que ce soit.
Now, you know you're not allowed in the house with that toad or turtle or whatever it is.
Vous ne devez pas faire entrer votre crapaud ou votre tortue ici.
I don't care what Parliament Realm or whatever it is says.
Je me fiche de ce que dit le Parlement ou votre loi.
Let me see that hat thing or whatever it is.
Montrez-moi cette chose qui tient lieu de chapeau.
Now, look, take this to the purser or whatever it is and send that cable.
- Un crayon! - Je suis la bonne ou quoi?
Hitting her over the head with a bottle, or whatever it is.
La frapper sur la tête!
Hey, you, take that bat or whatever it is out of the water.
Sors cette batte de l'eau, toi!
Condon says there's never been any money cleared for anything called ECOMCON or whatever it is.
Aucune somme n'a été allouée... pour la création de l'ECOMCON.
We might find something in the briefcase which would tell us more about that stuff... That insecticide or whatever it is.
Nous pourrions trouver quelque chose dans ce sac qui nous en apprendrait un peu plus sur ce truc... cet insecticide ou je ne sais quoi.
Then you can issue some kind of order, or whatever it is you do, and instruct your people to keep off my farm and leave my family alone. - Your son?
Ensuite vous pouvez émettre une sorte d'ordre... ou quoi que ce soit que vous fassiez... pour instruire vos gens de ne pas s'approcher de ma ferme... et de laisser ma famille tranquille.
Come along, drop this hairdryer or whatever it is.
Avancez, lâchez ce... sèche-cheveux, ou quoi que ce soit!
And whoever or whatever it is, it absolutely hates Darrin.
Et qui ou quoi que ce soit, elle déteste totalement Darrin.
I think I'm beginning to enjoy this space travel or whatever it is.
Je commence à apprécier ce voyage dans l'espace, ou quoi que ce puisse être...
Rearranging the chromozones, or whatever it is, right?
En tripotant les chromo-trucs, tout ça?
Whatever it is, I know you've done nothing base or mean.
Je sais que vous n'avez rien fait de vil ni de mal.
I don't know what your business is but, whatever it may be, I tell you frankly that I am not frightened of it or of you.
J'ignore ce que vous voulez, mais quoi que ce soit, sachez que ça ne m'effraie pas, ni vous non plus.
- Who is it? - If I know my perfumes... it's Dorothy or Agnes or whatever her name is.
- Si ce parfum ne me trompe pas c'est Dorothy alias Agnes.
Look Brenner, it seems to me that Smith or whatever his name is supposed to be... knew right where to look for that letter or they planted there to avert suspicion.
Avez-vous remarqué que ce Smith savait très bien où aller chercher cette lettre? Etrange...
I want to explain to you calmly and without emotion... that beyond any shadow of doubt, the ghost or shade or whatever you like to call it... of my first wife, Elvira, is in this room now.
Tu dois considérer un fait indéniable. Le fantôme, l'ombre, comme tu voudras, de ma première femme est ici.
Do you mean to sit there and tell me... that having mischievously conjured up this ghost or spirit or whatever she is... and placed me in a hideous position... you are unable to do anything about it?
Prétendez-vous qu'après avoir fait venir cet esprit, ce fantôme... vous êtes incapable de faire quelque chose?
Whatever it is I've done, or you think I've done... I really haven't done anything, David, but whatever it is, I'm sorry.
Quoi que j'aie fait, quoi que tu croies que j'ai fait, je n'ai rien fait, David, mais quoi que ce soit, je te demande pardon.
I can't guarantee, of course, that this is precisely what he'd want me to do or say... but if I learned anything during our few hours together... it was that I was with a man who was prepared to go to any lengths... to make up in any way whatever... for the cruel, shocking, almost irreparable harm... he'd done to the love and respect ofhis family.
Sans garantir que c'est précisément ce qu'il aurait voulu que je fasse... si j'ai appris quelque chose pendant nos quelques heures ensemble... c'est que j'étais avec un homme qui était prêt à tout... pour racheter de quelque façon que ce soit... le mal cruel, choquant, et presque irréparable... qu'il avait fait à l'amour et au respect de sa famille.
And I suppose you think it's a public service when one of your reporters is arrested for withholding information from the police? Or whatever it was.
Un de vos reporters s'est fait arrêter parce qu'il refusait d'informer la police.
I don't know how you'll solve this or what good is going to come of it... but whatever you do, Vic, I wish you all the happiness in the book.
J'ignore comment tu t'en tireras et ce qui en résultera mais, quoi que tu fasses, je souhaite ton bonheur.
"All I know is that whatever it is, it's got nothing to do with me or you..."
"En tout cas, ça n'a rien à voir avec nous!"
Whatever it is... whatever intelligence or instinct it is... that can govern the forming of human flesh and blood... out of thin air is... well, it's fantastically powerful... beyond any comprehension, malignant.
Quoi que ce soit, de quelque intelligence ou d'instinct qu'il s'agisse... le fait qu'ils puissent former... la chair humaine et le sang... à partir de rien... C'est incroyablement puissant... Au-delà de toute compréhension, malveillant.
Mary, whatever is wrong, whatever you're afraid of or running away from, it just isn't real.
Marie, tout ce qui te fais peur... n'est pas réel.
Perhaps a part of the process is the absorption of silica, taking it right out of whatever it comes into contact with, be it desert, or wood, or...
L'absorption de la silice fait peut-être partie du processus. Cette roche l'extrait de tout ce qui la touche, que ce soit le désert, du bois, ou...
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Il est tout à fait possible que celui qui ou... celui qui habite ce vaisseau... ne sois pas une créature terrestre du tout... Mais une forme de vie sous-marine.
Stopping whatever she is doing instantly... when it calls to other duty or devotions.
Quoi qu'elle fasse, elle devra s'arrêter sur-le-champ et aller se consacrer à une autre tâche ou dévotion,
Whatever or wherever it is we'll all be the same there.
Dans tous les cas, nous serons entre nous, là-bas.
CALL IT PARALLEL PLANES OR JUST INSANITY. WHATEVER IT IS, YOU FIND IT IN THE TWILIGHT ZONE.
Strates parallèles ou pure folie, tout est possible, dans la Quatrième dimension.
Try to call me by 8 : 30. Or as soon as you find out whatever it is they want you to do.
Appelez-moi avant 20 h 30 ou dès que vous saurez ce que vous êtes censé faire.
Whatever you brought him along for, one thing it ain't is for following'sign... or you wouldn't have had to shoot up half the countryside to get him here.
Si vous l'avez fait venir ce n'est pas pour suivre la piste. Vous n'auriez pas eu à tirer pour l'amener ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]