Oser tradutor Francês
730 parallel translation
How dare you?
COMMENT AS-TU OSER?
.Es the first man that there is picked up the glove of my sexual challenge!
Vous êtes le premier à oser défier mon absence de séduction
How dare you tell me such monstrosities!
Oser dire de telles horreurs!
But could I dare hope that....
Pourrais-je oser espérer que...
Lay a hand on me friend?
Oser frapper mon ami!
The old man doesn't know what to do about his kid, and wants us to help him, but just couldn't get it out.
Le vieux ignorait ce qu'il devait faire avec son fils et il voulait notre aide, sans oser nous le demander.
And dares not answer nay
Sans oser lui répondre "Pas du tout"!
You can't do this to Mr. Ziegfeld.
Oser faire ça à M.Ziegfeld!
He can't do a thing like this to a daughter of mine.
Oser faire ça à ma propre fille!
We certainly can't afford to deny it in the face of those pictures.
Comment oser nier devant ces photos.
Dares to rob me!
Oser me voler, moi!
Coming around here, dressed up like that, scaring people?
Oser venir ici pour essayer de faire peur aux gens.
There's a reason why I can't touch you.
Comment ai-je pu oser te toucher?
You really are the most ill-bred man to come here at a time...
En ce moment, oser me parler de...
We live in the black shadow of that cursed place up on the hill where only that crazy Ygor, with his broken neck, dares to stay.
On vit dans l'ombre noire du mauvais sort qui pèse sur cette colline... où ce fou d'Igor au cou cassé est le seul à oser demeurer.
Youve got a lot of nerve, wasting my time.
Oser me faire perdre mon temps!
Who would dare to do that?
Qui a pu oser faire ça?
Or are the stars against it?
Dois-je oser, ou pas? Ou bien les étoiles sont-elles contraires?
Professor Fenninger, I demand you apologize to Prince Saliano for daring to question his integrity.
Professeur Fenninger, excusez-vous auprès du prince Saliano pour oser remettre en question son intégrité.
I followed her around for months before I got up enough courage to speak to her.
Je l'ai suivie pendant des mois avant d'oser lui parler.
A woman who doesn't dare marry her own husband.
Ne pas oser épouser son propre mari.
How dare you come from that den of iniquity that haunt of debauchery, to pollute my home?
Tais-toi! Oser venir de ce bouge, ce lieu de débauche, polluer ma demeure!
You wench! Bite me, will you?
Espèce de... oser me mordre!
Is this man crazy... talking to me in this language?
Cet homme est-il devenu fou? Oser me parler dans un tel charabia!
Yeah, and it took him three weeks to get up his courage to come in.
Il lui a fallu trois semaines pour oser m'aborder.
It must have the courage.
Il faut oser.
He wasn't talking to you...
Oser me parler ainsi!
Asking if we have "lawful employment"!
Oser demander "Un emploi légal"!
Not speaking because of people looking on.
Sans oser lui parler à cause des gens autour.
Who dares to do what?
Oser quoi?
And is there no one in the ranks of Israel who dares to meet this man?
N'est-il personne dans nos rangs pour oser affronter cet homme?
is a phrase used exclusively by women who assume a man's guilt... without having the guts to come out and say so.
est une phrase de femme croyant son mari coupable, sans oser le dire.
You've no idea how ridiculous you're being when you suggest my sister, or anyone else of our family, could have swindled anyone...
Tu es complètement ridicule d'oser insinuer que ma sœur ou moi on aurait pu commettre une escroquerie!
Now could I dare
Comment pourrais-je oser?
I'm not, therefore, gonna stick my neck out and say you're stuffed full of wild blueberry muffins.
Je ne vais donc pas oser suggerer que vous dites n'importe quoi.
What a cheek!
Il faut savoir oser!
No ridiculous, little, half-pint pipsqueak can dare twit Dr. Terwilliker!
Aucun avorton ridicule ne peut oser défier le Dr Terwilliker!
Calling me a louse!
Oser me traiter de cochon!
Dare say that!
Oser dire cela!
What kind of talk is that, calling me a stoolie?
Oser m'appeler une indicatrice!
You must be a brave man to speak such treason.
Il faut être courageux pour oser le dire.
It's so trite, bringing roses to a young lady but what I have to say is so important,
Mademoiselle c'est bien banal d'offrir des roses à une jeune fille Mais ce que j'ai à vous dire est si grave que j'ai eu peur de ne pas oser vous le dire tout de suite
You were taught not to say its name but your body is still your friend, like it used to be.
On t'a appris à ne même plus oser dire son nom, .. mais il est encore ton ami, comme autrefois.
The gall of him... grabbed one of my own officers.
Oser enlever un de mes hommes!
She's awaiting a sign, so she can begin to live.
Elle attend un signe pour oser vivre.
But to sit in judgment on your fellow creatures.
Oser juger son prochain!
Broken right into the sanctity of a man's own locker!
Oser violer l'inviolabilité d'un casier...
For years I expect is a man to dare kill this beast.
Des années que j'attends que se trouve un homme pour oser tuer cette bête.
No one to... to complain to me.
Je n'ai plus personne pour oser me faire des remarques.
- He wouldn't dare!
- Il ne devait pas oser!
This is an important song.
On peut oser, et s'y essayer