English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Outdone

Outdone tradutor Francês

217 parallel translation
Rog has outdone himself.
Rog s'est surpassé.
"The world has been outdone."
La lune s'efface devant son éclat...
You've outdone Judas. You've betrayed both of us with just one kiss.
Vous avez fait mieux que Judas, nous trahissant toutes deux d'un seul baiser.
Not to be outdone, the fisherman gave Frank a big swordfish.
En guise de remerciement, le pêcheur lui a donné un espadon.
- You have outdone yourself.
Merveilleux!
Madame Lea, you always cook, but today you have outdone themselves.
Madame Léa, votre gigot a beau être célèbre à Paris..... vous vous êtes surpassée.
Then, not to be outdone, I absolutely wanted to live.
Après, pour n'être pas en reste, j'ai voulu vivre à tout prix.
Got outdone by him
Il s'est fichu de nous!
Boy, they've really outdone themselves this time.
Gauguin? Oui, c'est sûr.
You've outdone yourself. This must be the finest party in the district in 50 years.
Vous vous êtes surpassée. ll n'y a pas dû y avoir de fête si grandiose depuis 50 ans.
But now he's outdone himself.
Mais la, il vient de se surpasser!
Marilyn's really outdone herself this time, don't you think?
Marilyn s'est surpassée, n'est-ce pas?
Gentlemen you've really outdone yourselves, haven't you?
Messieurs... vous vous êtes vraiment surpassés.
- Outdone yourself again, St John.
- Tu t'es encore surpassée, St. John.
Have you tried the shrimp? You`ve outdone yourself.
Tu as goûte les choux aux crevettes?
you've outdone yourself, again.
Pas par effraction, j'ai utilisé un pince-monseigneur.
I outdone myself this time.
Je me suis dépassé cette fois-ci.
You outdone your welcome and stayed too long.
Tu n'es plus le bienvenu.
Rebecca, thou hast outdone even thyself.
Rebecca, vous vous êtes surpassée.
Clearly, Comdt. Lassard has outdone himself this time.
Le commandant Lassard s'est visiblement surpassé.
Philip, you've outdone yourself!
Philip, tu t'es surpassé!
You boys have outdone yourself.
Vous vous êtes surpassés.
- We've been outdone
- On nous as eus ♪
You've outdone yourself.
Vous vous êtes surpassé.
Y ou've really outdone yourself, Mom.
Tu t'es surpassée, maman.
You've really outdone yourself this time.
Tu t'es vraiment surpassée cette fois.
Gino, you've outdone yourself this time.
Gino, tu t'es surpassé.
Congratulations. You've outdone yourself. You've reinvented the wheel.
Félicitations, tu t'es surpassé, tu as réinventé la roue.
You certainly have outdone yourself.
Tu t'es surpassée.
You've outdone yourself!
Tu t'es surpassé!
The press wonders what it's like to be outsold, outclassed, out-coifed and generally outdone in every way.
La presse demande ce que ça fait d'être surmonté, surclassé, surcoiffé, et suranné de tous les côtés.
- Darryl, you've outdone Willie Mays. You got my vote for MVP.
Je te vote meilleur joueur de l'année.
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country.
Vous n'allez pas être devancée de beaucoup par Jane, Quand il y a assez d'officiers à Meryton pour décevoir toutes les jeunes ladies de la région.
I do think I've outdone myself this time.
Je me suis surpassé cette fois.
Keiko has really outdone herself this time.
Keiko s'est vraiment surpassée.
The director of the city transport company was not to be outdone, and, accompanied by the chief councillor and their respective wives, presented the mother and son with lifetime passes which entitle them to free use of the bus service.
Le directeur de la compagnie des transports, refusait de s'avouer vaincu C'est pourquoi lui et son conseiller en chef ainsi que leurs femmes respective, offrirent à la mère et à son fils,
Jerry Spence. You have outdone yourself again.
Jerry Spence... tu t'es encore surpassé.
You have outdone yourself again this year.
Vous vous êtes encore surpassée, cette année.
- You've outdone yourself.
- Vous vous êtes surpassé.
I can't be outdone.
Je peux pas en faire moins.
Your goon squad certainly gave you the edge in the mobile-snack business but I'm afraid we've outdone you once again.
Tes casseurs t'ont donné l'avantage sur notre marché, mais je le reprends à nouveau.
Not to be outdone.
Pour que tu n'aies pas de retard.
For example, Istvan has outdone himself with a superb Danbe catfish
Par exemple, Istvan est aujourd'hui aux prises avec un merveilleux silure du Danube
You've outdone yourself.
félicitations, Iñaqui.
You've outdone yourself.
Tu t'es surpassé. J'ai beaucoup aimé, j'ai adoré.
You've outdone yourself this time, Reg.
- Vous vous êtes surpassé cette fois.
Emily, you've outdone yourself yet again.
Emily, une fois de plus, vous vous êtes surpassée.
You have outdone yourself this time.
- Vous vous êtes surpassé cette fois.
He's really outdone himself this time.
Il s'est surpassé cette fois, on dirait.
I have to say, you have completely outdone yourself.
Lee, je dois dire que tu t'es surpassé.
You've outdone yourself tonight.
Tu t'es surpassé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]