Outlive tradutor Francês
278 parallel translation
I'll outlive all of you, you sinister buzzards. All of you!
Je vous enterrerai tous, sinistres sots!
He'll outlive us all.
Il nous survivra tous.
I'd have staked anything that Verne would outlive them all.
J'aurais parié que Verne aurait survécu aux autres.
In the state you were in, he feels sure to outlive you.
- Dans l'état où il vous a vu, il s'estime sûr de vous survivre.
- You'll outlive it, baby.
Tu t'en remettras.
Oh, you'll outlive us all.
Vous nous enterrerez tous.
But would the episode outlive me?
Mais n'y aurait-il pas danger?
People with hearts outlive everyone else, if they take care.
les cardiaques enterrent les autres s'ils se soignent.
Why then theres hope a great manss memory may outlive his life half a year.
Le souvenir peut aller jusqu'à six mois.
You saw Lavery, he'll outlive both of us.
Ce Lavery, il a la peau dure.
Are you getting soft in the head? He ain't gonna outlive no.45 slug, is he?
T'as plus toute ta tête, mon garçon.
I'm certainly not going to outlive you.
Si tu dois mourir, moi aussi!
If that's true, they're trying to outlive their wives so they can be bachelors again.
Et rêvent d'enterrer leur femme pour redevenir célibataires.
Just don't eat roughage, don't drink liquor, don't smoke and don't worry and you'll outlive all your heirs.
Si vous évitez les fibres, les boissons alcoolisées, les cigares et les soucis, vous survivrez à vos héritiers.
All spies in time, outlive their usefulness.
Tous les espions ont leur temps en utilité.
And I'm afraid, Moyzisch, that your friend Cicero has just about outlive his if any.
Et je crains, Moyzisch, que votre ami Cicéron a tout juste fait le sien si tant est qu'il l'ait été.
I think it is not meet Mark Antony, so well beloved of Caesar, should outlive Caesar.
Pour moi, Antoine, si aimé de César, ne doit pas lui survivre.
Every grain of sand, will outlive every man alive, and every man that ever will be born.
Un grain de sable survivra toujours à l'homme vivant ou à naître.
- It'll outlive us.
- elle nous survivra.
With reasonable care, you'll outlive most of us.
Si vous êtes raisonnable, vous vivrez très longtemps.
I'll outlive you.
Je vivrai plus longtemps que toi.
May the sun of the Emperor's glory shine for ever... and may my Prince outlive the moon and the stars
Puisse mon prince éclipser la lune et les étoiles. Acceptez ma vie, j'ai été largement récompensée.
She'll outlive us all.
Elle nous enterrera tous.
Something must outlive us.
Non. Une chose doit nous survivre :
I'd take anything to outlive you lot and keep my property from your thieving hands.
Pour vivre plus longtemps que vous et défendre ma propriété de votre rapacité.
Bach will quite probably outlive us all.
Bach va sans doute nous survivre à tous.
- You will surely outlive me.
- Je mourrai avant vous.
Then there's hope a great man's memory may outlive his life half a year.
Il y a espoir que sa mémoire lui survivra 6 mois!
George Kimball will outlive us all, unless he worries himself to death.
George Kimball nous survivra tous, sauf s'il s'inquiète à en mourir!
Is it not strange that desire should so many years outlive performance?
N'est-il pas étrange que le désir survive aux moyens qu'on a?
I only intend to outlive him.
Je compte seulement lui survivre.
You'll outlive today's entire generation.
Tu nous enterreras tous.
I think it is not meet, Mark Antony, so well beloved of Caesar, should outlive Caesar.
Je pense qu'il n'est pas prudent que Marc-Antoine, si chéri de César, survive a César.
- You'll outlive us all.
Tu nous enterreras tous.
Listen, we will outlive the others.
Ecoute. Quand tous les autres seront morts, nous nous marierons.
I must confess, dear Critilo... that your writings will outlive our times through their eternal splendor.
Je dois avouer, mon cher Critilo, que tes écrits passeront â travers les âges, toujours aussi magnifiques.
She'd like that. She admires you since you prophesied she'd outlive her husband.
Dis-lui que son fils veut lui offrir son horoscope.
You ain't gonna outlive this, old man!
Vous ne survivrez pas à ça, vieil homme!
You ain't gonna outlive this, old man!
Vous n'allez pas y survivre!
I'll outlive ya.
Je vivrai plus longtemps que toi.
LILLIAN ( narrating ) : Hammett didn't outlive me.
Hammett ne m'a pas survécu.
Barring accidents she would outlive her daughters and granddaughters.
Sauf accident, elle vivrait plus longtemps que ses descendantes.
The admiral will outlive us both. No.
Allons, Alice, l'Amiral nous enterrera tous.
He'll outlive us all.
Il va tous nous survivre.
Speaking for myself, I intend to outlive the Third Reich.
Pour ma part, j'ai bien l'intention de survivre au Troisième Reich.
Nonsense! She'll outlive you!
Non, sa longévité est prodigieuse.
People shouldn't outlive their children.
Les gens ne devraient pas survivre à leurs enfants.
See, Walter, a man's not supposed to outlive his children.
Tu vois, Walter, un homme n'est pas supposé survivre à ses enfants.
I am the last of my line, but my clan will outlive yours.
Je suis la dernière de ma lignée, mais mon clan survivra au vôtre.
It'll outlive us both.
- On disparaîtra avant lui.
Probably outlive all of us.
Tu nous enterreras peut-être tous.