Outright tradutor Francês
401 parallel translation
But, gentlemen if I have faith enough in this young man's ability to sell him my interests outright I don't see how you gentlemen can object.
Mais, messieurs, si j'ai foi en ce jeune homme et que je suis prêt à lui vendre mes parts, je ne vois pas en quoi vous pouvez refuser.
Either I will buy the design outright or I will contract to buy all the ships of the new design that you can build.
Soit j'achète le brevet, soit j'ai l'exclusivité des nouveaux modèles.
- Outright? - No, on margin.
Il faut que vous nantissiez.
The discourtesy, not to mention the outright deceit with which you have treated me, relieves me completely of any obligation to consider your wishes.
L'impolitesse et le manque de respect dont vous avez fait preuve à mon égard me libèrent de toute obligation de tenir compte de ce que vous voulez.
Everything. When are we going to own her outright?
Quand est-ce que ce sera définitif?
It would not serve our purpose to reject it outright, so I suggest we give this Lisinski some sort of a position anyway.
Il ne serait pointjudicieux de rejeter la demande, c'est pourquoi je propose a l'illustre direction d'engager Lisinski.
He gave her half his fortune. Everything outright.
Il lui a donné la moitié de sa fortune.
But once successful, she'll buy the property outright. I see.
Mais elle vous paiera dès que possible.
That's outright bribery.
C'est du chantage.
- Why don't you ask him outright?
- Vous devriez lui demander.
I can out-run, out-jump, out-sing, out-swim, out-match, out-shoot, out-eat, outright...
Je suis le meilleur coureur, chanteur, nageur, danseur, tireur, mangeur, buveur...
The thing that mauls and mutilates our race not killing us outright, but letting us live on with half a heart and half a lung.
Ce qui malmène et mutile notre race sans nous tuer, mais en nous laissant survivre avec une moitié de cœur et de poumon.
I own 10 shares outright.
Je possède 10 actions, sans aucun doute.
I consider this outright blackmail.
Que je considère ça comme un chantage.
Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.?
C'est un système que j'exclus, à priori. Passons à la suite.
We're only interested in an outright sale.
On veut une vente inconditionnelle.
That's an outright lie.
C'est un mensonge éhonté.
- I say, it's outright rude of him!
- C'est tout simplement grossier!
Whoever's running this show obviously doesn't want to kill us... outright, that is.
Apparemment, celui qui dirige ce spectacle n'a pas l'intention de nous tuer, immédiatement, je veux dire.
Well, not outright, of course, not as a sort of present.
Tu n'as pas changé?
- Was he killed outright?
- Il est mort sur le coup?
[Clapping ] [ Secretary] To answer my colleague from the Soviet Union... I am happy to announce that the United States... is making an outright gift of a substantial sum of money to a European nation... for the express purpose of research... with a view to their sending a man to the moon.
Pour répondre à mon collègue de l'Union Soviétique... je suis heureux d'annoncer que les Etats-Unis ont fait don... d'une somme substantielle à une nation européenne... dans le but explicite de faire de la recherche... avec vue d'envoyer un homme sur la lune.
The money to be given outright to all parties concerned with the hope that it will make them all as miserable as possible.
Les biens seront remis aux légataires ci-dessus nommés avec l'espoir qu'ils n'en seront que plus malheureux.
Without being outright dishonest,.. .. it does look strange.
- Sans être malhonnête, au premier abord, il a l'air assez curieux...
That would be outright teasing.
- Ou alors, ce serait vraiment le goût de taquiner.
That's crueler than killing him outright!
N'est-ce pas plus cruel que de le tuer réellement?
WENDEL : Another, an outright political enemy.
Cet autre, un ennemi politique.
I'm going to say outright that there isn't another woman who married to such a husband wouldn't have taken several lovers.
Je parlerai, je dirai que rare serait celle qui, avec un mari comme vous, ne prendrait pas d'amant.
That is an outright lie and you know it, harold BIount.
En voilà un mensonge, vous Ie savez bien, harold BIount.
Evidently they are not prepared to deal with outright disobedience.
La désobéissance les désarçonne. Comment saviez-vous?
Please come to yam an day after tomorrow and set outright away
Le chargement vous attend à la préfecture dans 2 jours.
So you damn me outright.
- Vous me damnez sans rémission.
IT'S OUTRIGHT FLAGRANT ROBBERY.
Mais c'est du vol.
She's outright this minute looking for you to tell you and I'll laugh my ass off when I see your face after she's through.
Elle est dehors et te cherche pour te le dire. Et je pisserai de rire quand je verrai ta tête.
I say this country has been too harsh on its outright condemnation of war.
Ce pays a eu tort de condamner brutalement la guerre.
Roar louder, with all your might Before I strangle you outright!
Applique-toi, coquin! Ou je t'y forcerai, crois-moi!
Then, undoubtedly, you are unaware of the rising tide of disobedience, the outright defiance, among the servant apes in our cities.
Alors vous ignorez sûrement tout de la vague de désobéissance, des actes de défiance effectués par les serviteurs simiens des villes.
Unfortunately, an outright refusal would compromise the lives of the hostages.
Malheureusement, un refus catégorique compromettrait la vie des otages.
Did he, or did he not steal it outright as had been claimed?
Est-ce que oui ou non, il l'a volé?
These, then, are the differences between an outright Communist country and countries which adhere to leftist or Marxist principles.
Voilà la différence entre le communisme pur, et des pays qui adhèrent à des principes marxistes.
What she exacted from Picasso was no less than this : All those pictures - all 22 of them - were to be hers, outright.
Elle ne voulait rien moins que... les vingt-deux tableaux!
For one of the falling ministers, the talented Herr von Meintlitz architect of the new German expansionist farm policy fell on top of an old lady in Nimwegen, killing her outright.
Car l'un des ministres chuta, le talentueux Herr Von Meintlitz, architecte de la politique expansionniste allemande, tomba sur une vieille dame à Nimègues, la tuant sur le coup.
How am I gonna know they'll be killed outright?
Comment être sûr qu'il sera tué sur le coup?
You seem to have retained your pride and your dignity, since you didn't ask outright for a free meal.
Tu sembles avoir gardé ta fierté et ta dignité... puisque tu ne demandes pas d'entrée un repas gratuit.
Outright, I think, you and I own maybe a quarter of an acre.
On doit avoir 1000 m2 en toute propriété.
Your sister deeded her the business as an outright gift.
Votre soeur lui a fait don de son affaire.
- I rejected him outright, of course.
J'ai refusé de l'écouter.
I knew her. Wouldn't have been so bad if she died outright.
Oui, je la connaissais.
This is outright pacifism.
C'est du pacifisme pur et simple.
Because if he killed us outright, in front of you, you'd retaliate.
Vous êtes médecin, vous en avez les moyens.
OPEN, OUTRIGHT, DECLARED WAR.
Une déclaration de guerre.