English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Overcompensating

Overcompensating tradutor Francês

101 parallel translation
- Are you sure you're not overcompensating?
- Tu n'en fais pas un peu trop?
Overcompensating for a complex?
Tu surcompenses un complexe de ta jeunesse?
He's overcompensating for feelings of inadequacy with an ostentatious display of hormonal activity.
Il compense son sentiment de médiocrité par une activité hormonale ostentatoire.
I mean, he's always overcompensating.
Il est toujours en train de surcompenser.
I'm overcompensating.
Je prends sans arrêt sur moi.
- So now you're overcompensating?
- Et tu te rattrapes? - Oui.
I'm not overcompensating, you know. I'm compensating just the right amount!
Je ne surcompense pas, je compense ce qu'il faut.
"Ooh! Oh, Doug, you're overcompensating! " You're emasculated!
" Doug, tu surcompenses, tu es émasculé.
He's overcompensating for his maneuvers because he can't tell what's going on.
Il surcompense ses manoeuvres parce qu'il ne sait pas ce qui se passe.
See, you've probably been overcompensating your whole life.
Vous avez probablement surcompensé toute votre vie.
Someone is clearly overcompensating.
On essaye clairement de compenser.
Got your gun, little tight T-shirt and became a overcompensating tough guy.
T'as pris les armes, le T-shirt moulant... tu compenses en faisant le gros dur.
Todd, you're overcompensating, you're gay, and you need to be OK with it.
Todd, tu surcompenses. Tu es gay, il faut t'y faire.
Stop overcompensating.
Arrête de trop en faire pour compenser.
Overcompensating?
Tu surcompenses?
When my patients ask me where I was, I'll tell them I was too busy attending this chat fest with you and Dr "What's he overcompensating for?" here.
Quand mes patients s'enquerront de moi, je leur dirai que j'assistais à cette ridicule réunion en votre compagnie et celle du Dr Je-surcompense.
Maybe all these years I've been pathologically chasing women because I've been overcompensating.
Peut-être que tout ce temps, je me suis mis en chasse des femmes de façon pathologique pour refouler ma tendance.
Is this how you get your kicks, you overcompensating pussy little fart sack?
C'est comme ça que vous bandez, Est-ce que vous compensez en fartant le petit minou?
Because of the heels, it comes across that I'm... because I'm shorter, I'm overcompensating, like I've got some Napoleon complex, you know.
C'est la hauteur des talons. On dirait que je suis plus petit, que je veux compenser... comme si j'avais le complexe de Napoléon,
I think he's overcompensating.
Je crois qu'il compense.
YOU'RE OVERCOMPENSATING RIGHT NOW.
Vous surcompensez en ce moment.
You're feeling guilty and you're overcompensating.
Tu culpabilises et tu essaies de compenser.
You're overcompensating.
Non. Vous surcompensez.
Or I'm overcompensating.
Ou alors, je surcompense.
Oh, she's just overcompensating, you know. It's that whole empty-nest thing.
Elle en fait peut-être des tonnes parce qu'elle se sent seule.
Maybe he's just overcompensating.
Il cherche à compenser.
With surgeons, if the overcompensating, pumpedup, shaveddown doctor seems gay...
Si un chirurgien semble compenser, fait des abdos, s'épile les jambes et semble gay...
Overcompensating I guess.
Je suppose qu'il compense.
His metabolism's overcompensating, forcing his nerve system to shut down.
Son métabolisme a compensé, forçant son système nerveux à s'éteindre.
Talk about overcompensating.
Parlons de surcompensation.
So she and I went over to his office, and we stood there in front of that big, overcompensating desk of his, and we told him to make a choice.
Alors elle et moi sommes allées à son bureau, et on est restées debout devant son immense bureau surcompensateur, et on lui a demandé de faire un choix.
I mean, it has been suggested to me that all of my womanizing is just my way of overcompensating.
Il est possible que ce besoin de multiplier les conquêtes féminines soit une façon de me prouver que je suis hétéro.
Uh, mostly the women I was overcompensating on top of.
Chacune des femmes que j'ai séduites.
That's why you're overcompensating by having Olivia here.
Et tu compenses en invitant Olivia ici.
I think I was overcompensating with the dry and factual.
Je crois que je surcompensais en étant sèche et concrète.
I think it's more about, uh, not necessarily about exerting power, but more like overcompensating for a lack of it.
Je pense qu'il a moins besoin d'exercer son pouvoir que de compenser un manque de pouvoir.
I mean, it could be a nasal receptor, or an olfactory nerve, overcompensating for some of the conditions.
C'est peut-être un récepteur nasal, ou un nerf olfactif, qui surcompense en raison de certaines conditions.
I think that's why I've been overcompensating with all of that remote wrestling, alpha male stuff.
J'ai surcompensé avec la télélutte, ces trucs de mâles dominants.
I spent my whole life overcompensating from my freakish communal upbringing by beeing as statistically normal as possible.
J'ai passé ma vie à surcompenser mon éducation rurale jusqu'à un point statistiquement normal.
- I'll have to do a physical examination but I suspect the jaw line is a birth defect, canines overcompensating for the under bite.
Je dois l'examiner, mais je pense que la mâchoire est un défaut de naissance, les canines compensant la mâchoire inférieure.
Ah, the rounded O's of a stunted adolescent, the stiff T's of someone who's clearly overcompensating.
Les O arrondis d'un adolescent attardé. Les T raides de quelqu'un qui a clairement envie de se défouler.
So no more overcompensating.
Alors, fini les exploits.
Perhaps I was overcompensating for the fact that you never took an interest in his life.
Je surcompensais ton peu d'intérêt pour sa vie.
Everyone who excels is overcompensating.
Tous ceux qui excellent compensent quelque chose.
Overcompensating little fucker who stole my wife.
Un petit connard complexé qui m'a piqué ma femme.
And very possibly, you would be overcompensating.
Et tu aurais très probablement surcompensé.
I wasn't overcompensating.
Je ne surcompensais pas du tout.
But I don't care because I find you pretentious and sad. And I'm guessing you're overcompensating Because you're probably under-Endowed.
et j'imagine que vous surjouez parce que vous êtes probablement pas très doué.
- This persona she's projecting... this little person cougar - she's either masking emotional pain... or overcompensating for guilt.
Ou elle masque une douleur émotionnelle... ou elle surcompense sa culpabilité.
- She was just overcompensating.
- Elle surcompensait.
They're overcompensating for guilt.
Ils sont poussés par la culpabilité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]