Overdue tradutor Francês
796 parallel translation
This mind would have laid waste to our whole rotten world, which is long overdue for destruction.
Ce cerveau aurait réduit en ruines cette humanité pourrie.
This will be as real as it is overdue.
Je vais le combler!
Overdue, Your Grace.
Nous l'attendons, Majesté.
And there's some people around here that are overdue to learn that.
Et il serait bien temps que certaines gens ici l'apprennent.
- How long overdue are they?
- Ils sont très en retard?
Your bill here at the hotel, being overdue... amounts to 6,356 francs.
Votre note d'hôtel, capitaine... 6356 F...
Toto is overdue.
Toto est en retard.
The girl's going blind. Her boyfriend just discovered there's insanity in his family. Mama's a widow with a mortgage years overdue.
La fille perd la vue, son petit ami a des parents fous, la mère veuve a des dettes et le frère est recherché.
I thought, little Malou, with this overdue visit...
J'y songe, ma petite Malou, cette visite tardive...
Especially now that we're really overdue.
- Et nous sommes trés en retard.
People aren't paying, and when they do it's always long overdue.
Les imprésarios ne payent pas, ou bien ils payent en retard.
No, no, no, I'm overdue.
Non, non, je n'ai pas le temps!
She also ought to have an engagement ring. It seems long overdue.
Elle devrait avoir une bague de fiançailles.
We're overdue for a nice, juicy homicide.
On devrait avoir un bon homicide d'ici peu.
Notify all patrol vessels she is overdue and maybe damaged.
Prévenir patrouilleurs :
- Your account is six weeks overdue.
Votre note a six semaines de retard.
At two cents a day overdue charges, you owe them a fortune!
A 2 cents par jour de retard, vous leur devez une fortune!
How long overdue?
- Ça fait combien de temps?
And don't overlook that ever loving any-craps. It's overdue, men.
On ne peut pas se tromper avec le 6 et le 8... ils ne sont pas sortis depuis quelque temps...
Four of Crandall's supply wagons are overdue, with rifles in them.
Crandall a promis quatre cargaisons de fusils.
We heard the stage was overdue.
On savait que la diligence avait du retard.
We're already seven minutes overdue.
On a déjà sept minutes de trop.
And International Metals called and said their order was three days overdue.
- International Metal dit que sa commande a 3 jours de retard.
I've been receiving many annoying letters about an overdue payment.
J'ai reçu des lettres déplaisantes au sujet d'un découvert.
Like Gus said, the snow's overdue.
Comme dit Gus, la neige est en retard.
Don't worry. You won't be overdue.
Tu ne seras pas en retard.
You're just about 30 hours overdue. Yes, sir.
- Vous avez 30 heures de retard.
The 12th Corps needs a fighting general, and your star is overdue.
Le 12e a besoin d'un général de combat et ton étoile a déjà trop tardé.
- They're overdue, aren't they?
- Ils ont du retard?
Stop pressing your luck, you're overdue.
- Ne forcez pas la chance.
I've got me somethin to say. It's about 30 years overdue.
J'ai quelque chose à dire depuis trente ans.
Nothing on overdue taxes, no seizure, never bring a lawsuit.
Rien sur les arriérés d'impôts, pas de saisie, jamais intenter d'action légale. Tu le sais?
He's about a month overdue.
Elle n'a plus de nouvelles.
It could be due to changes in the placenta since you were so long overdue. But there's nothing to suggest that it won't work out next time.
ça pourrait être dû à des mouvements du placenta vous pourrez recommencer il y a des chances que ça marche mieux la prochaine fois.
It's long overdue.
Nous y avons mis le temps, je sais.
The payments are three months overdue now.
- Le paiement a 3 mois de retard.
When a stage is hours overdue, we go out and look for it.
Quand une voiture est en retard, on part a sa recherche.
When you've done that, you can take a richly deserved leave and a long-overdue promotion.
Cette mission accomplie, vous obtiendrez un repos mérité... ainsi qu'une promotion tardive.
A global jet airliner en route from london to new york on an uneventful afternoon in the year 1961 but now reported overdue and missing and by now searched for on land, sea and air by anguished human beings, fearful of what they'll find
Je ne sais pas si cela est possible. Je vous demande de rester calmes et de prier.
You know what that means. It means the reforms are nearly a century overdue.
Ça fait longtemps qu'elles auraient dû être faites.
Fukuchi says that one is enough for us two. I paid the rent overdue.
Fukuchi trouve que celui-ci nous suffit.
We're overdue as of right now.
Nous voilà en retard, désormais.
( vollmer continues orating in background we're overdue to cut away the cancerous... i've seen it before.
Depuis son enfance. Un petit garçon silencieux qui parlait peu.
They're overdue.
Ils seront prêts, d'ici là.
Well, it's two years overdue now and all their crops are ruined.
Elle se fait attendre depuis déjà deux ans et leurs récoltes ont succombé.
You're two hours overdue at the station.
On t'attend depuis deux heures au poste.
It's overdue. Please, mister.
S'il vous plaît.
I'm overdue right now, as matter of fact
- Je suis déjà en retard.
THEY'RE EITHER DUE OR OVERDUE.
J'espère que c'est Allenby.
We're overdue.
Ça fait un moment.
It's long overdue. You seem to be the only one holding it up. - Why?
Julian, êtes-vous bien neutre dans cette affaire, n'avez-vous pas une préférence?