Overprotective tradutor Francês
300 parallel translation
He's an unhappy little boy with a nervous, overprotective mother and no father.
Ce petit garçon est malheureux. Il a une mère très nerveuse, trop protectrice et pas de père.
No use being overprotective with him.
Il ne faut pas trop le couver.
Samantha, you are an overprotective mother.
Samantha, vous la couvez trop.
And you're a stuffy, selfish, overprotective old man, and you could care less about me or my happiness!
Et tu es un vieil homme égoïste, conservateur et surprotecteur... et tu te fiches de moi et de mon bonheur!
- Stop being overprotective.
- Arrête d'être paternaliste.
You get a little overprotective sometimes.
Tu es parfois trop protecteur.
A little overprotective, perhaps.
Ma raison n'est revenue que ces derniers jours.
I guess I'm being a little overprotective.
Je protège sûrement trop ma fille.
I'm sorry. You know how I am. I guess I'm overprotective.
Désolée, Lily, tu me connais, je suis hyper protectrice.
He's Always Been The Overprotective Sort.
Il a toujours été trop protecteur.
Oh, a little overprotective maybe, but...
Un peu surprotectrice peut-être.
But his aides did seem a little overprotective.
Mais ses assistants m'ont paru un peu trop protecteurs.
You are reacting to their overprotective attitude towards me.
Vous réagissez à leur attitude surprotectrice à mon égard.
I promise I won't be overprotective.
Je réprimerai l'instinct protecteur.
... maybe a little bit overprotective...
voire peut-être à protéger outre mesure.
Look, I know I'm just his brother, but I've been like a mother and a father to him... and I know I can get overprotective, but...
Je suis son frère, mais je lui ai tenu lieu de père et de mère. Je sais que j'ai tendance à le couver, mais...
You know, Will, about Lisa sometime I am a little overprotective of her.
Tu sais, Will, à propos de Lisa... Parfois je la protège un peu trop.
You're so overprotective, i'm suffocating!
Mes parents m'entourent tellement que j'étouffe.
Overprotective.
Méfiant à l'excès.
You're too overprotective.
Vous les couvez trop.
Xena has been overprotective of you.
Xena te couve trop.
Then you must agree, no one has more means or a stronger motive to kill Ravenica than your own dear, overprotective mother.
Reconnais que personne n'avait de meilleur mobile pour tuer que ta chère et ultra protectrice maman.
Well, Phoebe and I were teenagers and Grams was extremely overprotective.
Phoebe et moi étions des ados et grand-mère était excessivement protectrice.
Just call me overprotective.
Je suis juste un peu trop protecteur.
And most important, be sure to tell your Captain when she's being overprotective.
Et surtout... dites-moi si j'en fais un peu trop.
Dad, you're being overprotective.
Tu deviens parano et surprotecteur.
He's overprotective, though.
Il est papa poule, en fait.
I know I'm overprotective, it's just I can't stand the idea of Stuart getting hurt.
Je sais que je le protége trop, mais j'ai tellement peur qu'il se fasse mal.
A dominant, overprotective woman...
Une femme dominante hyperprotectrice...
When are you going to stop being so overprotective?
Quand arrêteras-tu d'être si surprotecteur?
Then I'm the overprotective boyfriend.
Pour devenir le copain hyper protecteur.
She's too overprotective.
Elle est trop protectrice.
An overprotective one.
Un peu trop protecteur.
Dad can be a little overprotective.
Papa est un peu trop protecteur.
You're far too overprotective. That's your trouble. Get inside.
Tu le protèges beaucoup trop.
Their parents are so overprotective
Leurs parents les couvent trop.
Okay, maybe they're just doing the overprotective sister thing.
Elles sont peut-être un petit peu trop protectrices.
- Overprotective mother.
- Une maman protectrice.
I bet you're overprotective too.
Je parie que vous la protégez trop.
Robert is just overprotective because he's a doctor... for the Knicks.
Robert nous surprotège un peu parce qu'il est médecin... pour les Knicks.
I'm gonna hit the showers... make sure I look presentable for your overprotective sister.
Je vais prendre une douche. Pour être sûre d'être présentable pour toi et ta soeur protectrice.
You take this overprotective-sister role pretty seriously I see.
Tu prends ton rôle de grande soeur protectrice au sérieux, je vois
L was just feeling a little bit overprotective.
Je cherchais trop à te protéger.
But I'd rather be overprotective than underprepared.
Mais je préfère être trop prudent que pas assez préparé.
He's just being overprotective.
Il est juste un peu trop protecteur avec toi.
So we all tend to be a bit overprotective.
Ca explique qu'on soit un peu trop protecteurs.
There's nothing to handle. There's just one pair of overprotective parents.
Il y a seulement des parents surprotecteurs.
No. No. This was just an overprotective father getting involved in a misunderstanding between two teenagers.
C'est juste un père trop protecteur, qui se mêle d'un malentendu entre adolescentes.
She loves me to death, but she's a little overprotective.
Elle me couve un peu trop.
If my brothers weren't so overprotective...
Mieux vaut pas que tu appelles à la maison.
She's overprotective.
Elle est surprotectrice.