Overseeing tradutor Francês
241 parallel translation
It will be as if Mr. Artozoul is there, overseeing all we do.
Eh bien ce sera comme s'il était là M. Artozoul, qu'il nous regarde faire.
On board is Galactic High Commissioner Ferris, overseeing the delivery of the medicines to Makus III.
Le haut-commissaire galactique Ferris est à bord afin de superviser la livraison des médicaments à Makus III.
I've been thinking that it's time to entrust you with overseeing the Kyogiku Association.
Je pense que je vais te laisser t'occuper du club Kyogiku. Moi?
Cosmetologist. I was overseeing some work... by one of our trainee cosmeticians.
Je supervisais le travail... d'un de nos stagiaires.
I ain't much about overseeing.
J'en sais rien. J'ai jamais aimé être régisseur.
I wasn't too sure about overseeing them darkies as you well know, but I wanna tell you it beats farming all to hell.
Oui, j'étais pas sûr de vouloir être régisseur... mais les travaux de ferme, c'est rien à côté.
Gonna learn Old George about overseeing.
On va apprendre à Vieux George le métier de régisseur.
Until the rioting Kitamae Clan ronin are liquidated, I order you to continue overseeing the city of Edo from the shadows.
Tant qu'il restera des ronins du clan Kitamae, tu devras continuer à assurer discrètement le maintien de l'ordre dans la ville.
But most important of all... we've learned that the emperor himself... is personally overseeing the final stages... of the construction of this Death Star.
Mais, plus important que tout, l'Empereur supervise lui-même les étapes finales... de la construction de cette Etoile de la Mort.
Abel, the prefect himself is overseeing the operation.
Avel, monsieur le préfet soi-même préside à l'opération.
He's overseeing the French prisoners.
- C'est le surveillant des Français.
Don't worry, Preston. I'm overseeing every aspect of production.
Ne vous inquiétez pas, je supervise toute la production.
I'm responsible for overseeing Wesley's education.
Comme vous le savez, on m'a chargé de l'éducation de Wesley.
I am singIe-handedIy overseeing a bar mitzvah for 200 people this Saturday.
Je dois superviser une bar-mitsvah de 200 personnes ce samedi.
Chief O'Brien is overseeing repairs to the Skrreean ships.
O'Brien supervise la réparation des vaisseaux skrréeans.
I accuse Dr. Roberto Miranda... of overseeing and approving systematic beatings... and the use of electric shock on Paulina Lorca.
J'accuse le Dr Miranda d'avoir supervisé et approuvé la torture systématique de Paulina Lorca
Although his father, the senior Richard Rich spent countless hours in his office, overseeing his vast business empire
Bien que M Richard Rich père passât tant d'heures à régir son immense empire économique
Course, uh, I wasn't overseeing'that particular job.
Bien sûr, je n'étais pas là pour contrôler.
I'm overseeing the computer installation in the mayor's office.
Comment c'est possible pour une star?
Overseeing old cockleshells makes you so important?
Commander.. .. des noix te confère..
Frank Bannister, then a successful architect... was overseeing the construction of his new home.
Frank Bannister, architecte accompli, surveillait la construction de sa nouvelle maison.
I've been overseeing the end of a once-proud House.
J'observais le déclin d'une maison autrefois puissante.
Who is that mysterious man who seems to be overseeing the proceedings?
Qui est cet homme mystérieux qui semble en superviser le déroulement?
He's overseeing the transpo.
Il supervise le transfert.
You're overseeing the treatment of these children?
Vous vous occupez de ces enfants?
You are now responsible for overseeing all the temples.
Tu es désormais responsable de tous les temples.
With Ambassador Delenn on Minbar overseeing completion of the new Alliance facilities it falls to me to single out two individuals for appreciation.
L'ambassadrice étant à Minbar... pour la construction du siège de l'Alliance... il me revient de f êliciter deux personnages.
A third of the cases that come in are pediatric but nobody's overseeing it.
Un tiers des patients vont en pédiatrie, et on a pas de responsable.
You mean besides overseeing an occupation that killed tens of millions?
Autre que de superviser une occupation qui a fait des millions de morts?
Over the weeks that passed, I'd been overseeing her progression my eyes never leaving the being that I knew was slowly coming to existence within her womb.
Durant tout ce temps, j'avais surveillé sa grossesse, ne quittant pas des yeux la créature qui se développait lentement en son sein.
Uh, Nelle is a fine lawyer, but certainly, at a minimum, you, you'd want me overseeing things.
Nelle est une bonne avocate, mais je dois au moins...
Overseeing?
Le superviser?
Look, Pop, I got a handle on the low-level stuff... keepin'the taxis running, overseeing the crap games... the odd union meeting, but it's time.
Ecoute, je sais m'occuper des affaires courantes. Les taxis, Ies dés, les réunions du syndic.
There are six cases I'm overseeing.
Je supervise six affaires.
I am personally overseeing the transfer, your gorgeousness.
Je veille personnellement à leur transfert, votre somptueuse beauté.
- -overseeing the most cherished movie project of my entire career, am walking around with- - look, look, look... pockets full of these... things?
... et qui bosse dur au plus grand projet de ma carrière, je me balade, les poches pleines de ces trucs!
Dr Kurt Mendel, Nobel Prize-winning behavioural geneticist... and author of several best-selling science books... is hitching a ride to the International Space Station... where he'll be overseeing a series of experiments.
Dr Kurt Mendel, prix Nobel de génétique et auteur d'ouvrages scientifiques, fait aussi partie de cette aventure spatiale pour entreprendre une série d'expériences.
Dr Barantz, he was overseeing the treatments... he claimed that the medication Gerald was taking could affect his mood.
Le Dr Barantz, qui supervisait l'expérience, m'avait dit que le traitement jouerait sur son humeur.
I'm overseeing operations while he's away.
Je le remplace.
How? Covering meetings, overseeing teaching in your absence.
- En supervisant les internes en votre absence et en allant aux réunions.
As we understand it, Jonas was responsible for overseeing the research
Nous avions compris que Jonas supervisait les recherches
This is Tomis Lee. He is chief physicist overseeing the development of our most critical project.
Voici Tomis Lee, le physicien chargé du développement du plus crucial de nos projets.
I finished my career overseeing the dye department.
J'i fini contremîtresse à l teinture.
We were just overseeing some creative importing, so he really didn't have anything on us.
Nous devions juste superviser de nouvelles importations, donc, il n'avait vraiment pas grand-chose sur nous.
F.B.I. BALTIMORE FIELD OFFICE Most of the operators are trainees, but we have experienced agents overseeing them.
BUREAU DU FBI DE BALTIMORE La plupart sont des stagiaires... mais on a des agents expérimentés qui les supervisent.
The Alliance has this man overseeing the operation. Gils Nacor. He's a computer security expert.
L'Alliance a chargé l'expert en sécurité informatique Gils Macor de l'administrer.
I'm overseeing the investigation.
Je supervise l'enquête.
I've been stepping up shipments. I've been overseeing distribution.
J'augmente le rendement et supervise la distribution.
- Are you now overseeing operation of the festival?
Est-ce vous qui allez superviser le déroulement du Festival?
I'm overseeing the computer installation in the mayor's office. It's so cool.
Ca fait du bien, non?
Head of an alumni committee, overseeing a building fund.
- Chef du comité des anciens étudiants.