Packaging tradutor Francês
309 parallel translation
George, I'm glad you're still in the packaging room.
George, je suis heureuse que tu sois encore à l'emballage.
- On the packaging too.
- Sur les emballages aussi.
His packaging, distribution, sales, and strong and weak market areas.
Emballage, vente, chiffre d'affaires, secteurs de marché forts et faibles.
They both defected... and now they're successful businessmen in Florida... packaging instant borscht, right?
Aujourd'hui, ils ont leur usine de bortch en poudre en Floride. Exact?
- Uh-huh. Do they usually come in this packaging?
Viennent-ils toujours dans cet emballage?
well, the packaging can only do so much for a product, dear.
Il est vrai que l'emballage est important.
I'll simply change the packaging.
Je change seulement l'emballage.
Why are we waiting to open a packaging department? outlining the opportunity to carry out this plan.
Je ne sais pas... pensez-vous d'ouvrir une section de vêtements. J'ai écrit une lettre au Président le 15 du mois dernier... Dans lequel il a expliqué...
the Director... asked my opinion about opening a new packaging department.
- Avez-vous oublié quelque chose? - Non, non, il est le directeur... Excusez-moi...
Well, just think what this could do for our... our mining program, our processing, packaging.
Vous voyez? Imaginez ce que ça pourrait apporter à notre programme minier, au traitement, au conditionnement...
I left the packaging to you, but not what's inside.
Je vous ai passé le contenant, mais pas le contenu.
We're trying to get him to modernize his packaging.
On veut qu'il modernise ses emballages.
It's probably because the packaging isn't spectacular enough to attract the eye of the discerning housewife.
Peut-être que l'emballage n'est pas assez voyant et n'attire pas le regard des femmes.
New packaging would make your product sell five times as fast.
Un nouvel emballage ferait vendre votre produit 5 fois plus vite.
Yes, I'd like to talk to you in the morning about getting a new packaging concept for our product.
Demain matin, j'aimerais qu'on parle d'un nouveau concept d'emballage pour notre produit.
I wanna discuss a new packaging concept for our product.
Je veux qu'on discute d'un nouveau concept d'emballage.
Of course, what Darrin was just saying about new packaging and using television, that was strictly a personal opinion. He doesn't have the last word.
Bien sûr, ce que Jean-Pierre a dit sur le nouveau conditionnement et la T.V., c'était une vision personnelle, et il n'a pas le dernier mot.
As Director of the French Packaging Company for almost 25 years, I've always pursued one goal :
Directeur de la Société Française d'Emballage depuis bientôt 25 ans, je n'ai jamais porsuivi qu'un seul but :
The French Packaging Company MUST become...
Il faut que la Société Française d'Emballage devienne demain...
I merely follow the example of our excellent friend Crépin-Jaujard, whose company is the pride of the French packaging industry.
Je ne fais en cela que suivre l'exemple de notre excellent ami M. Crépin-Jaujard, dont les établissements sont l'honneur du conditionnement et de l'emballage français.
You're a good product but you're in the wrong packaging.
Tu es un bon produit... Mais tu as un mauvais emballage.
Has your agency ever thought of packaging your Grandfather to give him a new image?
Ton agence n'a jamais pensé à conditionner ton grand-père... pour lui donner une nouvelle image?
I know the packaging and it's unmistakable, and I know the accommodation address.
Je sais à quoi le paquet ressemble et je connais l'adresse de livraison.
Everything figures : Materials, labor, fittings, accessories, packaging... shipping, sales commissions, everything, it's all there.
Tous les comptes : tissus, salaires, essayages, accessoires, emballages, transports, ventes, commissions.
And if you follow me, we are now entering the Haybrick wing, where the opium goes through it's final processing prior to packaging and world wide distribution.
Si vous voulez bien me suivre, nous entrons dans l'aile Havard où le traitement de l'opium s'achève avant d'être emballé et distribué dans le monde entier.
That's the sorriest piece of packaging I've ever seen.
C'est le paquet le plus triste j'aie vu.
The poison's in the packaging.
Que le diable m'emporte. Le poison est dans l'emballage.
The poison that entered our food supply did so through the packaging.
Le poison biochimique qui a pénétré dans nos aliments... a aussi pénétré dans l'emballage.
The vivacious Hillary Kramer... who once packaged Le Nez Perfumes in Beverly Hills... is now packaging a boxer in Long Beach.
Et la pétulante Hillary Kramer qui régnait sur les parfums "Nez Fin", et règne aujourd'hui sur un boxeur.
He's packaging a blockbuster.
Il prépare son prochain film à succès.
Eventually, with his girlfriend, Agrimany began operating on his own, packaging three or four items in a plastic bag and selling them through a friend in Aberystwyth.
finalement, avec sa petite amie, Agrimany commença à opérer seul, emballant quelques articles dans un sac plastique et Ies vendant par l'intermédiaire d'un ami à Aberystwyth.
We have a complete production operation here. From picking to packaging.
Nous couvrons toute la production, de la récolte à l'emballage.
Then it's all just a matter of trimming, painting and packaging.
Après, ça passe aux finitions, à la peinture et à l'emballage.
There's more to it than just practical applications and packaging.
C'est plus que des applications pratiques... et du remodelage.
It's just that they're just experimenting with, er, with new packaging materials.
C'est une raison saugrenue. On expérimente... avec de nouveaux emballages.
I am vice president in charge of operations for Pendrake Foods, a nationally known firm involved in the packaging of foodstuffs.
Je suis le vice-président responsable des activités de Pendrake Foods... une entreprise bien connue au pays et qui s'occupe...
Where's the packaging the films came in?
Où sont les emballages?
Oh, great packaging concept!
Le concept d'emballage est fantastique.
Marez, city of flowers and smiles, whose packaging and household items industry are famous throughout France.
Marez, cité fleurie et souriante, dont les industries de confection et d'appareils ménagers sont connues dans la France entière.
It's All In The Packaging.
Tout dans l'emballage.
And We'll Rearrange His Packaging.
- On lui refera l'emballage.
They're using candyfloss packaging to cover up a toxic waste dump.
Les emballages toxiques prolifèrent. Ils font un parc d'attraction dans une décharge.
I had to change the packaging, so it's nice and safe for you.
J'ai changé l'emballage pour que vous soyez tranquilles.
Oh, man, Julie, if we're gonna get your daddy back we're gonna have to do some serious packaging.
Julie, pour avoir une chance que ton papa revienne... va falloir sérieusement s'arranger.
An open box, or in the original packaging?
Un carton ouvert ou un original?
i'm very impressed with your new packaging idea.
Je suis très impressionnée par votre idée d'emballage.
baker mills is doing a knockoff of our oatmeal line right down to the packaging!
Baker Mills a copié nos cookies à l'avoine jusque dans l'emballage!
Never looks right when you fix it. All this fancy packaging.
Ce n'est pas pareil quand on le répare.
I need the secure packaging of Jockeys.
J'ai besoin de me sentir soutenu.
Out of his 11 million, he pays salaries, advertising... and the packaging.
Sur les 11 millions, le type paie les salaires.
Look at my new packaging.
Regarde mon nouveau projet de conditionnement.