Partridge tradutor Francês
462 parallel translation
Don't you like partridge?
t'aimes pas le perdreau?
I just gave the chef orders to make it squab, partridge and pheasant.
J'ai commandé du pigeonneau, de la perdrix et du faisan.
That must be Lieutenant Merriam and Miss Pattridge over there.
Voilà le lieutenant et Mlle Partridge.
Miss Pattridge didn't want me to see it till after it was finished.
- Mais c'est chez moi. Mlle Partridge voulait que j'attende pour le voir.
Take it easy Mrs. Partridge.
- Du calme, Mme Partridge.
Louis the XV's chair with this Pattridge girl?
Où est le lien entre du Louis XV et la petite Partridge?
He's dead Miss Pattridge.
Il est mort, Mlle Partridge.
Bring Miss Pattridge here at once. Excellent Holmes.
Amenez Mlle Partridge ici, tout de suite.
A trout and a partridge.
Truite et perdrix.
A trout and a partridge.
Truite et perdrix?
The only question is plain, the partridge, à I'anglaise, or roasted with truffles? Eh, Christine?
La perdrix, la veux-tu nature à l'anglaise, ou rôtie et truffée?
Now should one, with a partridge, take an Hermitage or a very soft Burgundy?
Doit-on, sur une perdrix, boire un Hermitage ou un bourgogne très doux?
But then with a partridge aux truffé...
Oui, mais avec des perdrix aux truffes...
"Commit a crime, and it seems as if a coat of snow fell on the ground, " such as reveals in the woods the track of every partridge and fox " and squirrel and mole.
" Commettez un crime, et un manteau de neige recouvre le sol, qui révèle dans les bois la trace de chaque perdrix, écureuil ou taupe.
She was a blooming lass, plump as a partridge.
C'était une fille resplendissante, dodue comme une caille.
Oh, it fails utterly to suggest the languid grace of the swan, or the more piquant movements of the male partridge.
Elle échoue totalement à suggérer la grâce langoureuse du cygne ou les mouvements plus piquants de la perdrix mâle.
Soup, appetizers, turkey steak, oysters, pheasant, partridge?
Dinde... huitres? perdreaux? faisan?
You're as plump as a partridge.
Tu es dodue comme une caille.
He is absent from the assembly having been ordered by Her Majesty the Queen... to survey the royal partridge preserves at Trianon.
Le marquis a reçu l'ordre d'inspecter la réserve royale de perdreaux au Trianon.
Partridge preserves.
Les perdreaux...
I'm absolutely famished. I've had nothing all day except for partridge And some miserable scones.
Je n'ai rien mangé à part un perdreau et quelques galettes.
Miss Laura Partridge.
Mlle Laura Partridge.
- Miss Partridge, do you have a question?
- Mlle Partridge, avez-vous une question?
One question, Miss Partridge.
Une question, Mlle Partridge.
I was just asking, Miss Partridge, just asking.
Je demandais simplement, Mlle Partridge, simple question.
Do I hear a second to Miss Partridge's motion?
Une autre personne suit avec Mlle Partridge?
No matter where I may be, Miss Partridge, International Projects... will always mean a great deal to me.
Peu importe où je serai, Mlle Partridge, Projets Internationaux... sera toujours important pour moi.
Miss Partridge, we still have a lot of business to take care of.
Mlle Partridge, nous avons encore pas mal d'affaires à traiter
- Laura Partridge?
- Laura Partridge?
Miss Partridge, you're remarkable.
Mlle Partridge, vous êtes remarquable.
- Hello, Miss Partridge.
- Bonjour, Mlle Partridge.
Yes, well, it was a real pleasure, Miss Partridge.
Oui, eh bien, ce fut un vrai plaisir, Mlle Partridge.
Where were you, Miss Partridge?
Où étiez-vous, Mlle Partridge?
Certainly Laura Partridge had fun attending all the meetings.
Certes Laura Partridge s'enthousiasmait d'assister à toutes les réunions.
Miss Partridge, you're out of order!
Mlle Partridge, un peu de calme!
- You shall say Laura Partridge.
- Vous annoncez Laura Partridge.
- Miss Laura Partridge is here.
- Mlle Laura Partridge est ici.
Miss Partridge doesn't know it yet, but I'm going to hire her.
Mlle Partridge l'ignore encore, mais je vais l'embaucher.
We can't kill Miss Partridge.
On ne peut pas tuer Mlle Partridge.
Miss Partridge.
Mlle Partridge.
Miss Partridge, how nice of you to come.
Mlle Partridge, c'est gentil d'être venue.
- Gentlemen, you all know Miss Partridge.
- Messieurs, vous connaissez tous Mlle Partridge.
We're here to talk about you, Miss Partridge.
Nous sommes ici pour parler de vous, Mlle Partridge.
Miss Partridge, this is Mr. Harry Harkness... a new member of our Board of Directors.
Mlle Partridge, c'est M. Harry Harkness... un nouveau membre de notre Conseil d'Administration.
Harry, this is Miss Partridge.
Harry, c'est Mlle Partridge.
Miss Partridge, we will discuss Mr. Harkness'qualifications at the meeting.
Mlle Partridge, nous allons présenter les qualifications de M. Harkness lors de la réunion.
- So you got yourself a partridge?
Tiens, tiens, t'as un perdreau?
Partridge.
- Bonne nuit....
Where is Nancy Pattridge?
- Où est Nancy Partridge?
Hello, Mr. Partridge, how are you?
Comment allez-vous?
Mr and Mrs Partridge pledge $ 500.
M. Et Mme Partridge donnent 500 dollars.