Peasants tradutor Francês
1,063 parallel translation
She longs for her childhood at Neubourg... where she could talk to the peasants on the road... to the workers in the vineyards.. to the gypsies.
Elle regrette son enfance à Neubourg... où elle pouvait parler aux paysans qui passent, aux vendangeurs, aux gitans...
They have more troops than the King of Spain... on whose passing carriage the peasants spit.
Ils ont plus de troupes que le Roi d'Espagne, sur le carrosse duquel les paysans crachent au passage.
Mostly peasants, but also factory workers, clerks, seamstresses.
des paysannes bien entendu mais aussi des ouvrières, des vendeuses, des dactylos...
You come from a farm. I'm a village doctor. We're peasants, Emma.
Pour eux, nous ne sommes que des paysans.
You should see us at the vendange, the, er... the wine harvest, when all over the country, the peasants celebrate.
Il faut nous voir aux "vendanges" à la récolte du raisin.
You're as curious as I to see what a peasants eyes look like out of their sockets.
Vous êtes aussi curieuse que moi de voir à quoi... ressemble les yeux d'un paysan en dehors de leurs trous.
We are not peasants!
On n'est pas des paysans!
Only peasants cry.
Seuls les paysans pleurent.
I know only peasants cry, but I -
Je sais que seule les paysannes pleurent, mais je -
I had begun to think there was nothing here but rock... and arrogant peasants.
Je croyais que ces montagnes ne regorgeaient que de roches et de paysans arrogants.
Tomorrow morning while you are attending Allhallows services... a group of peasants will present themselves at the castle bearing gifts.
Demain, pendant que vous serez à la messe de la Toussaint, des paysans viendront au château avec des cadeaux.
Peasants don't get divorced.
Les paysans ne divorcent pas.
The peasants are taking their leave.
L'adieu des paysans.
It makes us peasants A society full of people
Ça fait de nous paysans Une société pleine de gens
- Love is for peasants.
- L'amour est pour les paysans.
Incidentally, the burgomaster of Zenda is outside to pay his respects at the head of a delegation of loyal peasants.
Le bourgmestre de Zenda attend... pour vous rendre hommage.
When I read in the press in Puglia and Sicily peasants to revolt have the land, I'm glad.
Quand je vois qu'en Pouille ou en Sicile, les paysans se rebellent, font la grève sur leurs terres, j'ai envie de pleurer.
They at least have a hope, but here a long that the land belongs to the peasants, so nothing happens.
Eux, au moins, ils ont un espoir. Mais ici, depuis plus de 50 ans, la terre appartient à qui la cultive. Rien ne changera plus.
Renzi, the peasants! - Ready!
Mais où sont-ils, ceux-là?
Join the peasants in their revels, go to church, write your memoirs.
Profitez-en pour aller à l'église écrire vos mémoires.
Since you had this weir built, the peasants have no more water. So their harvests are really bad.
Depuis que M. le marquis a fait détourner le ruisseau, vos paysans n'ont plus d'eau et leur récolte s'annonce très maigre.
But the peasants call him the wolf.
Mais pour les paysans — c'est un loup!
How could we help the peasants?
Comment les aider?
The peasants have been waiting for hours
Les paysans attendent...
The peasants the peasants
Aux paysans, donne-la aux paysans...
Me, rich! We're peasants and that's it.
On est des paysans, c'est tout.
You're rich peasants.
Mais des paysans riches.
The peasants are in pain as well. Nonsense!
Les paysans ont droit à la pitié.
You cannot compare us to peasants!
Les mets-tu au même niveau que nous?
Your father was kind to everyone he met, especially the unfortunate peasants.
Votre Père était généreux. Il s'occupait des pauvres paysans. Il leur a enseigné à lire et à écrire.
These peasants have no money to pay you.
Ces paysans n'ont pas de quoi vous payer.
Out of the way, peasants!
Dégagez, paysans!
These peasants!
Diable! Ces paysans, quels sabots!
Your peasants'pride.
Ton orgueil paysan.
But peasants dont have to trample in mud forever.
Personne ne peut obliger les paysans á se tremper dans la boue.
German truth, Russian truth, the peasants'truth, the owners'truth, the Bolsheviks'truth!
L'allemande, la russe, celle des moujiks, celle des seigneurs, celle des bolchéviks!
As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain.
À l'approche de Napoléon, les paysans s'enfuient sur leurs charrettes.
When we went mowing, we were seven. Real peasants.
On vivait bien pour des paysans.
We have enough peasants here.
Ici, on ne manque pas de paysans.
For centuries the prayers of Mexico's peasants have been their only shield against the devastating furies that have wrecked their homes and destroyed their lives.
Depuis des siècles, les paysans mexicains prient... pour se protéger des forces déchaînées... qui détruisent leurs maisons et leurs vies.
Give him a buck for not stopping for the peasants.
File-lui un dollar. Il s'est pas arrêté pour les ploucs.
- We need the peasants more.
- Et encore plus des paysans.
- What do you know about peasants?
- Que savez-vous des paysans?
Let me worry about the peasants.
Les paysans, j'en fais mon affaire.
I give you permission. You handle the peasants.
Occupez-vous des paysans.
I know peasants. I live with peasants.
Je vis avec les paysans.
- Ah, peasants.
- Des paysans.
Not only peasants.
Pas seulement.
Generals for the officers, congressmen for the peasants.
Le général veille sur l'officier, le député sur le bouseux.
Peasants!
On se calme!
- Peasants in the village told me.
- Des paysans m'ont renseigné.