Persistent tradutor Francês
924 parallel translation
We have to be persistent to the end.
Nous devons persister jusqu'à la fin.
" I have not been able to live with this persistent fear during the war.
" je n'ai pas pu vivre dans cette crainte persistante pendant la guerre.
They were the most persistent tigers I've ever seen.
C'étaient les tigres les plus tenaces que j'aie vus.
I think you're very absurd, very persistent and...
Vous êtes absurde, entêté et...
Doctors assigned the plague a medical name, but a persistent rumor circulated among the people that a vampire was the cause of the scourge.
Les médecins donnèrent un nom scientifique à la maladie. Mais les habitants croyaient ferme à la rumeur selon laquelle un vampire était la cause de cette épidémie.
I've spent 50 years in China, and there are times when I think we're just a lot of persistent ants trying to move a great mountain.
J'ai passé cinquante ans en Chine. Il m'arrive de penser que je suis juste une toute petite fourmi tentant de déplacer des montagnes.
Persistent, I'd call him.
Tenace, hein?
My life and youth endured.
Ma vie et ma jeunesse persistent.
You're more persistent than I thought.
Vous êtes plus coriace que je pensais.
You're very persistent!
Vous êtes très obstiné!
And there was one persistent wretch who, well... To get rid of her, he said he was married to you.
L'une d'elles persistant... il s'est prétendu marié avec vous.
I hate to be persistent, but I'm trying to help you and Steve.
Je suis désolé. Je veux juste vous aider, Steve et vous.
Need I say how sorry I am feeling to take such a melodramatic course. But your persistent meddling made it necessary.
Je suis désolé de recourir à des moyens aussi mélodramatiques... mais vous étiez trop touche-à-tout.
I can't remember his exact words... but he said something about being a very persistent man and hung up.
Je ne me souviens pas des mots exacts... mais il a dit quelque chose du genre être très persistant et a raccroché.
- And persistent.
- Et obstinee.
Lately, they've become more persistent, more pointed.
Dernièrement, ils sont devenus plus persistants, plus insistants.
Confounded Asiatics insist on trying to speak English!
Ces sacrés asiates persistent à parler anglais.
She's quite persistent.
Elle est très tenace.
- Hello. I hate to seem persistent.
Je ne veux pas paraître insistant.
Well, you certainly are persistent. All right, go ahead.
Quelle persévérance!
His ships have been sunk, his dead are numbered in hundreds. But the Jap is a persistent foe.
Leurs bateaux ont été coulés, leurs morts se comptent par centaines mais ce sont des ennemis résistants.
Are you always so persistent?
Vous m'oubliez, moi... - On peut dire que vous insistez!
Persistent McDonald they call me.
On m'appelle MacDonald le tetu.
Godolphin is a dunderhead, but he's persistent.
Godolphin est un idiot mais il est obstiné.
But you're a persistent man, Neale.
Mais vous êtes persévérant.
A pain that is persistent?
Une douleur persistante?
Persistent beggar, wasn't he? Stuck to you like grim death.
Un mendiant coriace comme la mort.
They're persistent little traitors to everything this country stands for. You have to fight'em.
Ils trahissent les valeurs de notre pays, il faut les combattre.
- Why are you so persistent?
Pourquoi insistez-vous?
An American salesman trying to force his way in. A most persistent breed, these Americans.
Brosses à cheveux, à habits, à chaussures, à ongles, à dents.
I have these pains in my arms, and down my legs. If I walk up and down stairs, it's..
Mes douleurs au bras persistent quand je monte des escaliers.
But persistent.
De drôles d'endroits.
Oh, forgive me for being so persistent.
Pardonnez mon insistance.
You will all, I know, be most grieved... that persistent ill health has forced the resignation... of Mr. Crocker-Harris.
Je sais que vous serez tous peinés d'apprendre que pour des raisons de santé, M Crocker-Harris nous quitte.
Mrs. Praetorius... there have been for some time now... persistent, but obviously unreliable rumors about your husband.
Mme Praetorius... Il y a des rumeurs persistantes et évidemment non fondées sur votre mari.
If thou dost bend and pray and fawn for him, I spurn thee like a cur out of my way.
Si tes caresses de chien persistent, je te chasse comme un roquet!
There's a persistent rumor that my father is out of his mind.
Il paraît que mon père est devenu fou.
- Are you persistent too?
- Persévérant aussi?
But he was persistent?
Mais il était tenace?
If these raids keep up, my bank is going to be ruined.
Si ces attaques persistent, je vais être ruiné.
First impressions are nets to catch the wind, but I have a persistent one about you.
Les premières impressions sont des filets pour saisir le vent... mais j'en ai une persistante à votre sujet :
Your Majesty, it's that persistent Cromwell woman again.
C'est encore cette Mme Cromwell qui insiste.
The girÉs have to be prompt, persistent and perfect.
Il faut être "Ponctuelle", "Persévérante" et "Parfaite"!
Since you're so persistent, I won't hold you back.
Puisque tu insistes, je ne te retiens pas.
She's that persistent?
Elle est si tenace?
I protest to the defence attorney's persistent attacks on the motives of the prosecution.
Je m'insurge contre les attaques persistantes de la défense, á propos des intentions de l'accusation.
After persistent battles, our troops left the towns of Hovocherkask and Rostov.
À l'issue de combats acharnés, nos troupes ont dû abandonner les villes de Tcherkassk et de Rostov.
And he's a persistent killer.
C'est un tueur tenace.
The newspapers can be unpleasantly persistent.
Les journaux insistent de manière déplaisante.
You're persistent!
Tu es entêté
Persistent work.
Venez voir.