Pets tradutor Francês
1,792 parallel translation
You have exactly five seconds before I start dropping serious apple juice farts on your face!
Tu as exactement cinq secondes avant que je ne te lâche de gros pets de jus de pomme dans la tronche.
What, light me farts?
Quoi, j'enflamme mes pets?
You know, the way a serial killer's really into pets.
Comme les tueurs en série qui adorent les animaux.
Livestock itself contributes 18 % of greenhouse gases just from, pardon me, farting.
Le bétail génère 18 % du gaz à effet de serre, juste pour ce qui est, excusez-moi, des pets.
They're often loved as pets.
Ils sont souvent aimés comme des animaux de compagnie.
There are more guns in american households than pets.
Il y a plus d'armes dans les foyers américains que d'animaux domestiques.
Pets are now allowed.
Les chiens sont permis, maintenant.
- Exotic pets?
- Animaux exotiques?
Have your pets spayed or neutered.
Faites castrer ou stériliser vos animaux.
The criminal's sentimentality reveals itself in compassion for babies and pets.
La sentimentalité du criminel se révèle dans la compassion pour les bébés et les animaux.
Let me bottle up your farts and sell them for nectar, Your Grace.
Permettez-moi de mettre vos pets en bouteille pour vendre ce nectar.
... and whisper secrets to their pets. Come on!
... et murmurant des secrets à leurs animaux.
Someone put too many farts in this engine!
Quelqu'un a trop mis de pets dans ce moteur!
Cellulite, plastic surgery, hero pets, those are not covers.
Cellulite, chirurgie esthétique, animaux héroïques, c'est pas des couv'.
I sat in a room day in and day out with the same people yefter i know their mothers, their lovers, what medications they gave their pets.
J'ai passé des jours, des années avec les mêmes gens, je connais leurs mères leurs amours, quels médicaments ils donnent à leurs animaux.
Consuela's farting keeping you up, too?
Les pets de Consuela te réveillent?
I'm from pets be friends animal shelter.
Je suis du refuge "Les animaux sont nos amis".
So could you please list all your previous pets, starting with childhood?
Pourriez-vous me lister vos animaux précédents, en commençant par ceux de votre enfance?
An animal companion- - is about being ready or who you live with or how much you work or how many pets you have.
Désolée... un compagnon, demande d'être prêt, ou dépende de votre compagnon humain, ou de votre travail, ou de vos animaux.
For a change, I brought you... kind ladies, a sugar pie topped with puff pastry.
Pour faire changement, je t'ai... non, je vous ai apporté une tarte au sucre coiffée de pets de soeur.
He likes pastries, I can tell.
Il aime les pets de soeur, je le sens!
And just given run of the place like pets?
Et elle se ballade comme ça, comme un animal de compagnie?
Exotic pets, snakes, iguanas, that sort of thing.
animaux Exotiques, serpents, iguanes, ce genre de bêtes.
And from what I hear... pets... the little pads on their feet... it just sucks it up like a straw.
D'après ce que j'entends... les petits coussinets sous les pattes des bêtes, ça les aspire...
- Do it for pets everywhere, Weenie.
- Pour tous les animaux, Weenie. - Jamais!
You are a domestic pet and domestic pets must obey their master.
Tu es un animal domestique et les animaux domestiques obéissent à leur maître.
The pets, they hate the wilds.
Les animaux domestiques haïssent les animaux sauvages.
Boog, the idea is to blend in with the pets.
Boog, l'idée, c'est de se mêler aux chiens et chats.
Pets and their owners.
Des chiens avec leur maître.
And the house pets well, they hate wilds just as much as I do!
Et les animaux de compagnie haïssent les animaux sauvages autant que moi!
He is a savior to lost pets and a friend to children.
Il est le sauveur des animaux perdus et l'ami des enfants.
I just played with my pets,'cause pets are cool with you, no matter what...
J'allais jouer avec mes animaux. Ils sont gentils quoiqu'il arrive.
Found traces of the pesticide imidacloprid, commonly used as a flea repellent for pets.
J'ai trouvé des traces du pesticide Imidacloprid, qu'on utilise souvent comme anti-puces pour les animaux de compagnie.
Under the guise of burying Eugene's pets, young Ned resolved to perform another act of charity for his language-mangling friend.
Prétextant d'enterrer les animaux d'Eugene, le jeune Ned décida d'un autre acte de charité pour son ami bouffeur-de-mots.
I CAN BRING YOU JEWELLERY, HAIR ORNAMENTS, EXOTIC PETS...
Je peux vous amener des bijoux, des couronnes, des animaux exotiques...
I'm breeding them for pets.
Je les dresse pour être domestiqués.
- Pets?
- Domestiqués?
As pets. I don't know why.
En tant qu'animal domestique.
Turns out your Muslims aren't allowed to keep dogs as pets.
Il s'avère que les musulmans ne peuvent pas avoir de chiens comme animal.
Dogs are pets, and we don't have pets.
Nous n'avons pas d'animaux de compagnie.
I don't know much about your mother's pets, but I would imagine staying very still would be advisable.
Je ne connais pas très bien les protégés de ta mère mais j'imagine qu'il est préférable de ne pas bouger.
Is that how you treated your pets when you were young?
Enfant, vous traitiez vos animaux comme ça?
No, this building doesn't allow pets. That includes sasquatch.
Les animaux sont pas admis ici, les yétis non plus.
Sex more than farting, I hope.
Le sexe plus que les pets, j'espère.
Have you got any pets in Madrid? Any little animals in your house?
As-tu des animaux domestiques?
Far out and licking her tooth!
Ça pue les pets!
So I thought my students might want them, but apparently, there's a "no pets" rule at the dorm.
Je pensais que mes étudiants en voudraient, mais apparement les animaux sont interdits dans les dortoirs.
There's no sign of any pets in here.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il ne semble pas y avoir d'animaux.
I get the first and last months'rents, no pets, no parties...
Je prends le premier et le dernier loyer d'avance. Pas d'animaux, pas de fêtes...
The teacher's pets.
Les chouchous du prof.
They're like pets.
Des animaux.