Pillar tradutor Francês
577 parallel translation
Confirming the target's pillar of light.
ce sont les piliers de lumière.
It changed into a pillar of light.
Il s'est changé en une colonne de lumière.
On that brick pillar, you shouldn't paint with white!
Vous ne devez pas peindre les pilliers avec du blanc!
Over there, on the pillar.
sur la colonne.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Alors seulement, avec notre attachement le plus obéissant au Parti... nous deviendrons l'incarnation la plus haute de la pensée Nationale-Socialiste... alors le Parti matérialisera... dans un pilier éternel et indestructible le Peuple et le Reich allemands.
Look here, Nicoleff, for not much longer will I be bounced around... from post to pillar!
Attention, on ne me fera plus tourner en bourrique!
Thoroughly responsible. A wealthy pillar of the community.
Un riche pilier de la société
And before I knew it, I was married... ... to this pillar of the mortgage, loan and trust.
On m'a mariée avant que je puisse dire ouf, à ce pilier de l'hypothèque et de l'emprunt.
Pushed about from pillar to post by this railway ever since we got on the train.
On est ballotés d'un endroit à un autre depuis qu'on est montés dans ce train.
Get pushed around from pillar to post.
Trimballés de ville en ville.
Why should my love life be kicked around from pillar to post?
Pourquoi serais-je prise entre l'un et l'autre?
And this shadow behind the pillar, whom is it spying?
Cette ombre derriere le pilier, qui guette-t-elle?
My colleague, Dr. Pillar.
Ne vous en faites pas. Mon confrère, le Dr Pilar.
Exactly, Inspector, o Dr. Pillar as you say... did take my place that day, with the mask.
C'est exact. Le Dr Pilar m'a bien remplacé, ce jour-là. Avec le masque!
It's contagious. Another pillar of salt.
C'est contagieux, elle aussi est devenue une statue de scène.
But believe me, we who are near this pillar are the safe ones.
Mais, croyez-moi, près de ce pilier, nous sommes les plus sûrs.
We are the people of the pillar.
Nous sommes les gens du pilier.
The group around the pillar.
Le groupe autour du pilier.
- She was turned into a pillar of salt.
- Elle a été changée en statue de sel.
We're kicked around from pillar to post.
On court à droite et à gauche.
Pillar of virtue!
Pilier de vertu!
You can't go dragging a reputable racehorse like him from pillar to post.
C'est pas bien de trimballer partout un cheval aussi réputé.
Then will I turn him into a pillar of stone never to breathe the breath of Life again.
Je le transformerai en pilier de pierre et plus un souffle ne sortira de sa bouche.
Successful businessman, pillar of the community.
Un riche homme d'affaires, un pilier de cette communauté.
What am I supposed to do with you? Make you a pillar of society, like myself?
Dois-je faire de toi un honnête homme, comme moi?
- A pillar of fire!
- Une colonne de feu!
She sees him as a selfless, devoted pillar of strength.
Elle le croit désintéressé, dévoué et extrêmement fort.
In front of that pillar in the opposite corner, with the fan.
Devant le pilier là derrière. Avec un éventail.
Holding the fire in a pillar of ice... the fire burns and the ice does not melt.
Vénus est le feu dans la glace! Le feu brûle, la glace ne fond pas. - Déshabille-toi!
We were a pillar of Western culture.
Un pilier de la culture occidentale.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
Un rempart et un pilier qui risquent fort d'être utiles à l'Occident!
And none more eloquently than this lonely pillar in a desolate pass some 200 miles north of modern Athens.
La plus éloquente est ce socle solitaire dans un défilé à 300 kilomètres au nord d'Athènes.
A sideward blow at your waist is hampered by this pillar
Un coup de côté à votre taille serait gêné par ce pilier.
Pillar of fire.
Le Pilier de Feu.
A pillar of Venice :
Un pilier de notre Venise :
- Front row, left of the far pillar. - Thank you.
1er rang, à gauche du pilier du fond.
An iron pillar is on top of the hatch.
Une des poutrelles s'est écrasée sur l'écoutille.
I don't know where she is now, and I haven't got an envelope or a stamp, and there isn't a pillar box or a postman.
Je ne sais pas où elle est maintenant, Et je n'ai pas d'enveloppe ni de timbre, Et il n'y a pas de boîte aux lettres ou de facteur ici.
Remember there's that famous scene with the husband who enters, catching his wife in bed with their son, and he bursts out with that pained shout that has become a pillar of contemporary literature,
Tu te souviens? La fameuse scène du mari qui entre, surprend sa femme au lit avec son fils, et pousse un cri de douleur... C'est devenu un pilier de la littérature contemporaine.
There's a bloke here behind that pillar... takin'down every blessed word you're sayin'.
Il y a un gars derrière la colonne qu'écrit chaque mot que tu causes.
A pillar, I guess.
Ça doit être un pilier.
I'm telling you, my dad's a real pillar of a man, unlike me.
Mon père est vraiment quelqu'un, pas comme moi.
Your husband has been a living doll, a pillar of strength.
Votre mari a été un amour, une force de la nature.
If my master wishes, I can turn that one into a pillar of salt.
Si mon maître le désire, je le transforme en statue de sel.
I shall turn her into a pillar of salt.
Je vais la transformer en statue de sel.
At the top of a pillar, you can hear what is said on the ground.
Du sommet d'un pilier, on entend ce qui se dit sous le sol.
No, don't touch that pillar. Go, go.
Ne touche pas la colonne!
Tell them what about me? I am a pillar of virtue.
Je suis un monument de vertu, moi.
Over there, next to the pillar.
- Près de la colonne.
Dr. Pillar, use the stairs, please.
Bartos, j'ai dit au docteur d'éviter les réunions jusqu'à nouvel ordre.
- No. Well, she was told not to look back, but she disobeyed and... she was changed into a pillar of salt.
On lui a dit de ne pas se retourner, mais elle a désobéi.