Please don't be mad at me tradutor Francês
83 parallel translation
Oh, Johnny please don't be mad at me.
Je t'en prie, Johnny, ne m'en veux pas.
Please don't be mad at me.
Ne te fâche pas, mon chéri.
But please don't be mad at me. If... If you wish, I can play something else.
Mais ne vous fâchez pas, je peux jouer autre chose.
Oh, please don't be mad at me, Jerry.
Ne soyez pas faché contre moi Jerry.
Bernadette, please, don't be mad at me.
Bernadette, s'il te plaît, ne sois pas fâchée.
Please don't be mad at me.
Ne me regarde pas comme ça.
Please, don't be mad at me.
S'il te plait, ne sois pas en colère contre moi.
Please don't be mad at me.
Ne m'en veuillez pas.
Please don't be mad at me whatever she says, okay?
Soyez pas fâché contre moi si elle dit des horreurs.
Please don't be mad at me.
Je t'en prie, ne sois pas fâchée.
Please don't be mad at me.
S'il te plaît, ne sois pas fâchée contre moi
it's okay, pumpkin. please don't be mad at me and go away too. come here. it's all right.
Elle a rajusté mon col et ma cravate sans rien me demander.
Please don't be mad at me. I didn't know that we needed to keep an eye on you all of the time.
Ne te vexe pas, mais tu dois toujours regarder autour de toi.
Please don't be mad at me.
Ne m'en veux pas.
Please, please, please, don't be mad at me. - What?
S'il vous plaît, ne m'en voulez pas...
- Please don't be mad at me.
Nathan, nem en veuxpas.
Please don't be mad at me.
Ne sois pas fâché contre moi.
No, no. Please don't be mad at me.
Ne sois pas fâché.
Okay, please don't be mad at me.
Tu ne prendras aucun de mes appels.
Please don't be mad at Clark, he was trying to help me.
N'en veuillez pas à Clark, il essayait de m'aider.
Adam, please don't be mad at me. Please?
Adam, s'il te plaît ne sois pas fâché contre moi, s'il te plaît.
Please don't be mad at me.
Je vous en prie, ne m'en veuillez pas.
Please, just don't be mad at me.
- Ne te mets pas en colère.
Please, please don't be mad at me!
Ne m'en veux pas, s'il te plait.
Please, please don't be mad at me.
S'il te plait, ne m'en veux pas!
I know I can be very direct sometimes, but... please don't be mad at me.
Je sais que je suis très directe parfois, mais ne m'en veuillez pas.
Please don't be mad at me.
S'il te plaît, ne m'en veux pas.
Don't be mad at me, please.
Ne sois pas fâchée s'il te plaît.
Please don't be mad at me.
Il ne faut pas m'en vouloir.
HARRY : Please don't be mad at me.
Il ne faut pas m'en vouloir.
Mom, please don't be mad at me.
Maman, je t'en prie, ne m'en veux pas.
Please don't be mad at me.
Je t'en prie, ne me fais pas la tête.
And please don't be mad at me.
S'il te plaît, ne sois pas en colère contre moi.
No, no, please don't tell her. She'll be so mad at me.
Non, non, s'il vous plait ne lui dites pas ca. Elle pourrait se facher après moi.
Dad, I think I need to tell you something and please don't be mad at me.
Je crois que je dois te dire quelque chose, et s'il te plaît, ne sois pas fâché.
Please don't be mad at me.
Te fâche pas.
Please, don't be mad at me, sirs.
Ne soyez pas fâchés, messieurs.
PLEASE PLEASE, DON'T BE MAD AT ME.
- Pitié, ne t'énerve pas.
Please don't be mad at me.
Jeffrey?
- Babe, please don't be mad at me.
- S'il te plait ne t'énerve pas.
Goddamn it, Doug, please, don't be mad at me.
Merde, Doug! Ne sois pas fâché!
Please don't be mad at me. mad?
{ \ pos ( 120,268 ) } - Ne soit pas fâchée après moi. - Fâchée?
Take this out on me, be mad at me, but please, just don't hurt Toothless.
Gronde-moi, punis-moi, mais... ne maltraite pas Krokmou.
- Please don't be mad at me!
- Ne m'en veux pas!
Please don't be mad at me either, Barb.
Ne m'en veux pas.
please don't be mad at me.
Ne sois pas en colère.
Please don't be mad at me.
S'il-te-plaît ne m'en veux pas.
Please don't be mad at me.
S'il te plait ne sois pas en colère après moi
Please don't be mad at me for telling you that.
S'il te plait ne sois pas en colère après moi pour t'avoir dit ça.
Please, don't be mad at me again. Oh, boy.
S'il te plait, ne sois pas en colère contre moi encore.
Please don't be mad at me.
S'il te plait ne sois pas en colère contre moi.