Poise tradutor Francês
183 parallel translation
Why, a gal with your poise and class, you'd make thousands in my business.
Une fille aussi huppée que vous gagnerait une fortune dans mon métier.
It makes me lose my dignity It makes me lose my poise
J'en perds ma dignité J'en perds mon sang-froid
You lose your poise, Merlyn!
Tu perds ton sang-froid, Merlyn!
Poise in every move
Gracieuse dans tous mes mouvements
Your beauty, your gift for words, your perfect poise.
Votre beauté, votre conversation, votre port de tête...
More poise, more character and beauty. You too come from the North, don't you?
Pour ses traditions, son calme, sa beauté et son caractère.
I admit he has the poise for it.
Enfin, je peux dire qu'il a assez grand air.
You've got a lot to learn, gotta have grace, poise, self-assurance.
Vous avez beaucoup à apprendre, la classe, l'assurance...
Let me give you a tip. In show business, you've got to have poise.
Dans le show-business, il faut de l'assurance.
Her youth and beauty, her poise and charm of manner... captivated them all.
Sa jeunesse, sa beauté et sa douce présence les fascinaient tous.
- But you had such poise.
- Vous aviez une telle assurance.
And she's got poise.
elle a de Ia classe.
An entirely mediocre and defenseless creature with not a shred of poise.
Une créature complètement médiocre et sans défense, sans un soupçon de grâce.
Your poise, your manners, your language.
Votre présence, vos manières, votre langage.
Oh, show some poise, dear!
Sois un peu plus sure de toi.
It takes an enormous amount of poise.
Elle exige une certaine dose de maintien.
She had youth, charm and poise.
Elle possédait la jeunesse, le charme et l'assurance.
And such poise, as though she belonged up there.
Et quelle élégance, comme si elle était de la haute.
I'm certain you'll not be disappointed. She is a rare creature... chosen from hundreds for her appearance, her grace, her poise,... and her ineffable charm.
Elle a été choisie parmi des centaines d'autres... pour son allure, sa grâce, sa personnalité... et son charme ineffable!
Show poise, Mr. Poussin.
De la tenue, Poussin.
I've ruined my whole life by not having poise and confidence.
J'ai gâché ma vie par manque de confiance en moi.
My father says if I get enough poise and confidence for New York... I'll be a cinch for Miss Montana next year.
Il dit que quand New York ne me fera plus peur, je serai élue Miss Montana.
Poise meets girl.
après le cours, sires cuits.
And she has this funny complex that she has no poise.
Elle a une sorte de complexe d'infériorité.
The eight golden rules to poise and self-confidence.
"Les Huit Règles d'Or de la Confiance en Soi."
The Henrietta Rockefeller Poise and Confidence School.
Henrietta Rockefeller, Institut de Confiance en Soi.
A case of using poise to quell poison.
Vous voulez combattre le feu par le feu.
They have elegance and poise. I wish they'd been my parents.
J'aurais aimé qu'ils soient mes parents.
Poise, Jenkins. Poise.
Soulevez-le, Jenkins.
Where's that aristocratic poise I like so much?
Où est cette allure aristocratique que j'aime tant?
She has poise, looks, a kind of... animal vitality.
Elle a de la grâce, un genre de... vitalité animale.
The epitome of efficiency, poise and dignity.
La quintessence de l'efficacité, la retenue et la dignité.
Steed has poise, a touch of the aristocrat.
Steed a de la classe, un port de lord.
For muscle control, balance and poise.
Pour le contrôle des muscles, l'équilibre et le calme.
You must poise this scalpel in the intercostal space Then make a quick and precise thrust.
Il faut viser l'espace intercostal avec le scalpel et l'enfoncer d'un coup rapide et précis.
I admire your poise.
J'admire votre assurance.
Tremendous poise. I'm an absolute master.
Calme, sang-froid, je suis maître de la situation.
"Practise elocution... "... poise... and how to attain it.
"Pratiquer l'élocution... le maintien... et comment l'atteindre".
Just look at that pride, that poise... and those thighs!
Quellz classe, vous avez-vu ces jambes?
With your poise, you'd be a waiter in six months.
Avec ton allure, tu serais serveur en six mois.
Poise muskets!
Pointez... mousquets!
Indeed I never think of his pale, lean face and the poise of his head without associating him with gray archways, mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep.
Je ne pense jamais à son visage pâle et creusé ni à son port de tête altier sans les associer aux voûtes grises, aux fenêtres à meneaux et aux vénérables reliques de l'époque féodale.
I was very polite. I maintained my poise. I said hello.
J'ai garde mon sang-froid. Je lui ai dit bonjour.
You showed a lot of poise.
Tu as eu beaucoup de sang froid.
What happened? Uncle Ming, you have a good poise
Que s'est-il passé?
How to smoke a cigarette with poise, elegance... and, above all, conviction.
Fumer une cigarette avec grâce, élégance mais surtout avec crédibilité.
Mr. Duncan, that was an admirable display of poise and leadership.
M. Duncan... vous avez vraiment manifesté l'étoffe d'un chef.
See, you have what they call poise A real presence
Une sacrée présence.
- A real butler. Such polish, such poise, such a continental manner.
Je tire d'abord, et vous tirez ensuite.
Poise the iron.
Le fer au-dessus de la table.
Poise like a cock, strike like a cat.
La forme du coq.