Posts tradutor Francês
1,022 parallel translation
To your posts, men!
À vos postes, messieurs!
Now you see, all you've got to do is drive or walk between the posts break the ray, and the doors start swinging.
Vous voyez... vous passez entre les poteaux... la cellule est coupée, les portes s'ouvrent.
Well, those posts just kept the tunnel from falling in, that's all.
Ces piliers servent à empêcher le tunnel de s'effondrer, c'est tout.
Your name would make it easy for us to get government concessions such as trading monopolies at Army posts.
Et la vente d'actions au public! Mon nom.
You know, Father, machine-gun posts, barbed wire, like they have over at Upton Ferrars. Who's your O.C.?
Quelques mitrailleuses et barbelés comme à Upton Ferrars.
- Good. - Then I've light machine-gun posts. - How many'?
- J'ai des postes pour mitrailleuses.
Take up your secondary battle posts. Right.
Assumez votre second poste de combat.
To all posts.
À tous les postes.
Britain, winner of the first round, was ready With higher morale and sharper defense. Improved listening posts were set up all along the coast.
L'Angleterre, vainqueur du premier round, était prête avec un meilleur moral et une défense plus affûtée.
You know your sentry posts.
Vous connaissez les postes de garde.
Watch the bridge and sentry posts. See if more soldiers are brought, and at what intervals the guard is changed.
Surveille le pont et les sentinelles, regarde s'il y a des renforts et note les intervalles de la relève.
They " ll die at their posts, some chained to their weapons, rather than surrender.
Ils mourraient à leur poste, enchaînés à leurs engins, plutôt que de se rendre.
Right between the goal posts!
Pile entre les poteaux.
- There should be some white posts soon.
- Nous allons voir les signaux.
I stared out of the window into the dark... and watched the dim trees and telegraph posts slip by... and through them I saw Alec and me.
À travers le paysage qui défilait, je nous voyais, Alec et moi.
The posts have vine leaves twisted around them, with bunches of grapes at the top.
Ses colonnes sont sculptées de feuilles de vignes.
Two mail clerks, though caught in the blast of machine guns, stood by their posts.
Malgré les coups de feu, les deux employés de la poste ont vaillamment résisté.
And deep in the jungle, the forward command posts... of a force called Merrill's Marauders got ready to push off.
En pleine jungle, un poste avancé. "Les Maraudeurs de Merrill" se tiennent prêts.
All Army and Navy personnel must report to their posts immediately.
Les marins et les soldats doivent rejoindre leurs postes immédiatement.
All right, men. To your posts.
Très bien, messieurs, à vos postes.
My trading posts would be the first to go up in the smoke of an Indian war.
Mon poste de traite serait le premier a disparaître advenant une guerre.
Captain Steele, put the entire garrison under arms at their posts of alarm.
Capitaine Steele, que toute la garnison soit a son poste de guet.
You'd better get to your posts.
Regagnez vos postes.
You're a fixture around here, Holly. Like, you and the goal posts.
Tu fais partie des meubles, comme les poteaux de but.
They tear down the goal posts every Sunday.
On enlève les poteaux chaque dimanche.
You know, with you Jaeger football is a strange sport. You see it's played on a field a hundred yards long. Goal posts on both ends.
Le football américain est un drôle de sport qui se joue sur un terrain de 100 yards.
Chance for what? To be buried under the goal posts?
D'être enterré sous les buts?
Guards, back to your posts.
Gardes, retournez à vos postes.
I've been spending my life among fly specks, while miracles have been leaning on lamp-posts at 18th and Fairfax.
J'ai consacré mon temps à des broutilles... pendant que des miracles avaient lieu entre la 18e rue et la rue Fairfax.
Cut some cedar posts and string new wire.
Coupez des poteaux en cèdre et tirez du barbelé.
No, they only offer posts like that in the provinces.
Non, on ne propose des postes pareils qu'en province.
Get your posts!
A vos postes!
With few exceptions, transportation and utility workers volunteered to remain at their posts until the evacuation is completed.
Seuls quelques volontaires, des employés du service public et des Transports restent à leur poste, jusqu'à la fin de l'évacuation.
Go back to your posts...
Retournez à vos postes.
Gentlemen, it's time for you to proceed to your posts.
Je ne vous retiens pas.
Now back to your posts and beds.
Retournez à vos postes et à vos lits.
I used to be like that, shaking hands with lamp posts because I didn't wanna be called "four eyes."
Ça m'a pris des années. Je me cognais partout et je tendais la main aux lampadaires. Et puis une chose est arrivée qui m'a guéri à jamais.
Back to your posts.
Retournez a vos postes!
You'II all get your posts.
On dira à chacun ce qu'il doit faire.
All command posts, stand by to fire.
À tous les postes, parés à ouvrir le feu.
Order all command posts to pull back north of the tunnel bunker.
Ordre à tous les postes de se replier au nord du tunnel de la nationale 60.
So you better wake up or you're gonna find you and your women and your kids squeezed between barbed wires and fence posts.
Réveillez-vous! Vous vous retrouverez, avec femmes et enfants, coincés entre des barbelés et des clôtures.
All posts covered?
Tous les postes sont occupés?
The guards will have to stay at their posts until further notice.
Les surveillants devront tenir leur poste jusqu'à nouvel ordre.
tell them to take up their posts!
Donc chacun à son poste!
Back to your posts!
Retournez à vos postes!
That would've been difficult for most of our witnesses, because they're officers in the armed forces... and need special permission to leave their posts.
Ça n'aurait pas été possible pour certains. Ce sont des officiers qui ont besoin d'une permission pour s'en aller.
Assign the men to their posts.
Tout le monde à son poste!
All right, back to your posts.
À vos postes.
THESE WERE THE GOAL POSTS.
- L'un d'eux t'est tombé dessus?
The air-raid wardens stayed at their posts.
Les guetteurs des attaques aériennes restaient à leur poste.