Posture tradutor Francês
1,030 parallel translation
What's the matter with my posture?
Qu'est-ce qu'elle a, ma posture?
When they start shooting, I'll have so much tin it'll spoil my posture.
J'aurai tellement de ferraille que je ne pourrai plus marcher droit. - Tu restes combien de temps?
Tell them we're in bad shape and to bring hand grenades, mortars flamethrowers, anything.
Dis-leur ce qui se passe. Dis leur qu'on est en mauvaise posture, qu'ils apportent des grenades des lance-flammes, n'importe quoi.
Rise, sir, from this semirecumbent posture.
Relevez-vous. Cette posture à demi-allongée est tout à fait incorrecte.
You're also in a bad way.
Tu es aussi en mauvaise posture.
Allow me to assist you from that ludicrous and liquid posture.
Permettez-moi de vous aider à sortir de cette posture ridicule et liquide.
That's the way cadets stand.
C'est la posture des cadets.
- Sloppy posture.
- Comment va la vache, m. Bêtefermier?
Don't you see what you've done to the diplomatic status of this embassy?
N'est-ce pas mettre cette ambassade en mauvaise posture?
And I wish we hadn't. Puts us in an awful spot.
Et ce serait mieux que non, ça nous met en mauvaise posture
We're in a bad way, Volka.
Nous sommes en mauvaise posture!
You'll be better off than when you rode in.
Vous serez en meilleure posture qu'en y entrant.
For the next hour or so, I packed Mike's marbles and bits of glass singing happily. Until I came across a picture of a girl. Well, I guess it was a girl.
Une heure durant, j'ai emballé gaiement les "ficelles" de Mike... jusqu'à ce que je trouve une photo de femme... du moins, je suppose, vu son étrange posture.
If you girls only knew how important posture is.
L'attitude a tant d'importance.
Sorry to force you to stop like this sir, but I got a situation here.
Navré de vous arrêter ainsi mais on est en mauvaise posture.
You're doing it with your looks, the inflection of your voice, the very posture of your body.
Oui, avec votre regard, votre voix et votre posture.
If I ever saw a man holding the bull by the tail, you're it.
S'il y a un homme en mauvaise posture, c'est bien vous!
But you're just a bully Shut up Can't you give up your defiant pose?
Mais tu es juste un voyou la ferme ne peux tu pas renoncer à ta posture de défiance?
Doctor, it grieves me to see you here.
Il m'est fort pénible de vous voir en si fâcheuse posture...
Let's start with our posture exercises.
Commençons par nos exercices d'attitude.
- Those are posture chairs.
- C'est des chaises fonctionnelles.
I guess they're to improve your posture.
Probablement qu'on peut s'asseoir dessus.
I could see that style in your posture
C'est ainsi que tu tenais ton sabre en bambou.
What position was he in?
Quelle était la posture de Kiyokawa?
Death you see has it's own particular posture and appearance.
La mort, voyez-vous, a sa propre posture et sa propre apparence.
In short, our entire military posture.
En bref, de notre stratégie militaire.
The point of this treaty, as I've reiterated on a number of occasions is that in every true sense we force ourselves gradually to step away from an offensive posture.
L'objet du traité je l'ai répété en maintes occasions... est de nous forcer à abandonner peu à peu une position offensive.
Let's just say I... fell into the wrong hands, and Jules arrived in time.
Disons que... j'étais en mauvaise posture et Jules est arrivé à temps.
I could see you were in for trouble.
En assimilant ces crimes aux massacres bulgares, il vous a mis en mauvaise posture.
Now, our picture deals with an American astronaut named Thompson who finds himself in a rather interesting predicament in as much as it has become necessary to reduce him...
Bon, notre film parle d'un astronaute américain appelé Thompson qui se retrouve dans une fâcheuse posture puisqu'il a été nécessaire de le réduire à la taille
I shall have to retain an upright posture all evening.
Je devrai me tenir droit ce soir.
We're in a good position to negotiate.
On est en bonne posture pour négocier.
Fencing tones the muscle, sharpens the eye, improves posture.
L'escrime tonifie les muscles, développe la vue, améliore la posture.
He employs models, long-legged pulchritude, with whatever face and posture they are wearing this year.
Il embauche des mannequins. Des beautés aux longues jambes, avec le visage et l'attitude à la mode cette année.
That posture suits you best.
C'est la position qui te va le mieux.
I left him in an unforgiving mood.
Je l'ai laissé dans une fort mauvaise posture.
I keep looking for the couch So do my patients I keep telling them it's bad for their posture
Je cherche le divan. Mes patients aussi. C'est mauvais pour le dos.
"Bad for their posture" That's very good
Elle est bien bonne.
As you Americanos might say I'm afraid that you have walked the bases full. And it is time to bring in a relief pitcher.
Comme vous dites, les Americanos, je crains que vous ne soyez en fâcheuse posture dans ce match et qu'il est temps de faire entrer un lanceur remplaçant.
Do you think Jarrow will adopt - a more defensive posture - for the first leg of the next tie in Turkey?
Pensez-vous que Jarrow adoptera une posture plus défensive pour obtenir le match nul lors du match aller en Turquie?
- Yes, hurry! I'm in a bad way!
- Vite, je suis en mauvaise posture.
It indicates your sales posture for the last year.
Il indique la position de vos ventes l'année dernière.
At the moment it's not sales posture I'm interested in.
Je ne m'intéresse pas à mes ventes pour le moment.
All right my posture is bad, all right I slump in my chair.
C'est vrai, je me tiens mal, c'est vrai, je m'avachi dans mon siège.
We have many entering students in far worse straits than you.
Nous avons d'autres étudiants en plus mauvaise posture.
"This move now" puts black into a desperate plight
"Ce coup met les noirs en fâcheuse posture"
A good try, though, and very nice posture.
Une bonne tentative et une très belle posture.
Don't quote me on this, but with the Russian presence... escalating in the Mediterranean... and the military posture of the Arabs stiffening... and the first-strike capability of the Israelis at its peak... the whole place is a powder keg.
Ne me citez pas, mais avec la présence des Russes... qui devient plus imposante dans la Méditerranée... la position militaire des Arabes qui se fait plus ferme... et les Israélites prêts à l'attaque... l'endroit est une vraie poudrière.
You've got into big troubles you'd better go on hiding.
Tu es en mauvaise posture. Pars. Fais-toi oublier.
It is the position it takes before it kills.
C'est la posture que ça prend avant de tuer.
We are in trouble!
On est en mauvaise posture.