Prairie tradutor Francês
1,067 parallel translation
- Write-up? You found us whenever new states sprouted on the prairie. We played every town in America that had a theater.
Chaque nouvel Etat nous voyait... du moment qu'il y avait un théâtre.
From the windswept plains of Montana... to the sunbaked banks of the Rio Grande... over countless miles of mountain and prairie... untouched and unsullied by the mercenary hand of civilization... roams a tough hardy and heroic breed of man :
Des plaines venteuses du Montana aux rives inondées de soleil du Rio Grande, sur des hectares sans fin de montagnes et de prairie,... fin DE piste intact et préservé, loin de toute civilisation, erre une race d'homme dure, intrépide et héroïque, le coW-boy nord-américain.
When riding the range at night... the saddle may be quickly converted into a bed'or catre.
Pour parcourir la prairie la nuit, la selle peut être transformée en lit, ou catre.
And now'as he sways to the gentle undulations of EIMalambo... we gently waft our transplanted cowboy... back to his prairie homeland.
Tandis qu'il se balance au rythme des douces ondulations d'El Malambo, nous renvoyons gentiment notre coW-boy transplanté dans sa native prairie.
You don't want the avocados coming out of gopher holes?
Les avocats dans les terriers de chiens de prairie?
Yesterday the buffalo was many as the blades of grass upon the prairie.
Hier encore, les bisons couvraient nos prairies en nombre suffisant.
I hear there are a lot of prairie chicken in these parts.
Il y a des poules des prairies par ici.
In a flat meadow, not an hour's walk from the bridge.
Dans une prairie, à moins d'une heure de marche du pont.
Rustlers gather from the length of the frontier for the easy kill and the range is without defense.
Les voleurs, tout au long de la frontière, attrapent ces proies faciles et la prairie est sans défense.
A blue and white sky over the meadow where I played...
Un ciel bleu et blanc sur la prairie où je jouais.
Oh, I hate the wind that howls across the prairie... I hate to hear the coyote's nightly song...
Je déteste le vent qui souffle à travers la prairie
On the prairie
" Dans la prairie,
You've got too much class for these prairie dogs.
Tu as trop de classe pour ces porcs!
I put that horse in a nice green pasture... so he'd never get his foot caught in a mutuel machine.
Je l'ai installé dans une prairie bien verte pour qu'il ne déconne plus dans les paris mutuels.
Not quite as hot as a prairie fire, but there.
Pas aussi brûlante qu'un feu de brousse, mais bien là.
It's a free range.
C'est une prairie ouverte.
And let you grab half the grass?
Et te laisser la moitié de la prairie?
Do I get the grass or not?
Vous me laissez la prairie?
How much cattle range do you control?
Combien de prairie contrôlez-vous?
You said " fence. That's a cussword on the open range.
Vous avez dit "cloture" c'est un mot tabou dans la prairie
But only god can help the prairie.
Mais seulement Dieu peut vous aider dans la prairie
Skyview Luncheon Club.
Le club métropolitain de la ville, le country club de la Grande prairie, le club de l'Horizon.
The prairie sky is wide and high
Le ciel de la prairie est vaste et haut
Better hit the river before they break cover in the meadow.
Mieux vaut atteindre la rivière avant qu'ils arrivent dans la prairie.
They seem to come from another time, like the sound of summer in a meadow long age.
Ils semblaient venir d'un autre temps, comme le bruit de l'été dans une prairie du passé.
I picked him up in the brush leading a cow. That's 14 years ago.
Je l'ai trouvé dans la prairie menant une vache.
- To have that meadow in England.
- Avoir cette prairie en Angleterre.
Some of us put into Prairie City to get supplies.
On est allés à Prairie City.
Webb, you old prairie dog! Back up. Back up.
- Webb, mon vieux chien de prairie!
Here, I want you to know the handsomest leading man in the Middle West. The famous Mr. Stephen Baker!
Voici le plus beau des jeunes premiers des États de la Prairie, le célèbre Stephen Baker!
And we'd be all alone on the prairie.
Et nous serons seuls contre eux.
I'd like to speak to Mrs. David Trask person-to-person... at Prairie 4267, Midland City, Iowa.
Je voudrais parler à Mme David Trask personne à personne... au Prairie 4267, à Midland City, dans l'Iowa.
I wrote it in a mountain meadow, between quaking grass and calves, one of which was called Edward.
Je l'ai écrite dans une prairie, entre des brins d'herbe, des veaux, et l'un d'eux s'appelait Edouard.
He's as changeable as a prairie fire.
Il va te le laisser.
He's headed into that prairie dog town.
II va droit sur Ie terrier du chien de prairie,
I dug my rangeland out of the rock.
J'ai creusé ma prairie dans le rocher.
I was under the prairie moon, whistling a lonesome tune when my roving eye came to sight her
Au clair de lune dans la prairie Je sifflais une mélodie Et quand je l'aperçus
Past the big meadow and beyond the rice fields.
Tu passes la grande prairie, au-delà des champs de riz.
I got words I ain't ever used. You come to Prairie Dog Creek and hear'em.
Venez à Prairie Dog Creek, vous en entendrez bien plus!
Prairie Dog Creek?
Prairie Dog Creek?
All I want is a little ranch in my home country... along Prairie Dog Creek.
Tout ce que je veux, c'est un ranch à Prairie Dog Creek.
Honey, when you see that prairie dog country... you wouldn't swap it for anything else.
Quand vous aurez vu Prairie Dog Creek, vous ne voudrez plus repartir.
It'll warm up some the closer we get to Prairie Dog Creek.
Cela se réchauffera à l'approche de Prairie Dog Creek.
Especially ever since we left that Prairie Dog Creek.
Surtout depuis qu'on a quitté Prairie Dog Creek.
You miserable groundhog.
Espèce de chien de prairie!
They call that mud hole Prairie Dog Creek
Ce trou boueux s'appelle Prairie Dog Creek
Before I'd go to Prairie Dog Creek
Plutôt que d'aller à Prairie Dog Creek
I'll chase you all the way back to your Prairie Dog Creek!
Je vous pourchasserai jusqu'à Prairie Dog Creek!
You dreaming of ownin'some acres of dirt... in Prairie Dog Creek... and me dreaming of owning the world.
Vous rêviez d'un lopin de terre à Prairie Dog Creek et je rêvais du monde entier.
Just plant my tree In Prairie Dog Creek
Qu'il plante mon arbre à Prairie Dog Creek
On the lea
De la prairie